精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
我想要請問一下這幾句怎麼翻 Facility management is the management of public venues such as arenas, stadiums, and convention centers. 這句是說設施管理是公眾舉行集會地點的管理。例如說:競爭場所、運動場、大會中心。 These locations are prone to crisis daily because of the events and large gatherings drawn to them. 這些場所每天因為事件和大型集會經常發生危機吸引著他們。 Keeping the public safe during an event is a challenge as each facility and event is different, so the threat of crisis can vary from venue to venue. 在事件發生時維護公眾的安全是一項挑戰,此挑戰就是當每一個設施和事件不一樣時,危 機的威脅會因為發生地點的不同而產生不同的威脅性。 Most facilities have a pre-crisis plan but the items in the plan are specific to the operational aspect of the event and the plan does not always focus on communication strategies to be employed in the crisis response. 大部分的設施都有一個預防危機計劃,但是計劃中的項目僅限於事件方面的操作還有計畫 不要總是把焦點放在當危機發生時應如何使用哪一種危機策略來作危機回應。 The survey included demographic questions that asked the size of the city where the facility was located, the type of facility (arena, stadium, convention center, amphitheater, performing arts theater, or other)whether the facility was a university venue, and whether the facility was located inside or outside the United States. 這句不會整個翻.. 請會的人指導我一下..非常感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.182.89
Pinker:不是有翻譯板嗎?為啥不去翻譯板問? 05/08 21:21
vprincess26:究是不知道翻譯版在哪邊..所以我才po在這邊的.. 05/08 21:31
KEIKO:那就麻煩你用點心 去找翻譯版 05/09 11:13
Pinker:天下沒有白吃的午餐 要人免費幫你翻譯?有點使用者付費的 05/10 22:47
Pinker:概念吧!花個小錢去翻譯板找專家問 起碼不會讓人感覺你是來 05/10 22:47
Pinker:佔人便宜的~科科! 05/10 22:49