精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wang7878 (wang fan)》之銘言: : 因為presnet 和gift這兩個單字同時出像在同一課(南一版國中第一冊第四課) : 怕學生問 : 查了一下Macmillan和維基百科 : 還是不得其解 : 以前大家說英語Tomas中文講解時有提到 : 但我忘了,好像一個有包裝一個沒包裝 : 但我覺得有差嗎? : 請問老師們有學生問過這個問題嗎? : present 和gift有什麼不同? : Thank you for your answer! 課本裡面似乎有解釋兩種是不同的, 解釋一個是別人送的,不用錢的,一個是有包裝,沒包裝的。 但是,在外國人的社會裡面, gift和present是沒有差別的。 -- http://www.wretch.cc/blog/larababyc                       原本可以很自豪的說我是178的姊姊                   現在只能很自卑的說我是177的阿姨 是我老了?還是英國地心引力強? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 194.83.127.127
cookieyuki:備課用書是說 present 比gift正式 10/21 22:59
lovemelissa:但是我也在很正式的場合, 聽過老外說gift.. 10/21 23:09
lovemelissa:所以我也同意版主說的, 一般老外並沒有真的去區別 10/21 23:09
bianwa:呃...我高中英文老師教我gift比present正式耶... 10/21 23:10
Britishgirl:這兩個字真的沒有分正不正式,用法是完全相同的。 10/21 23:18
Zephyranthes:gift 可以指不具形體的恩賜或給予... 10/21 23:50
Zephyranthes:例如上天的禮物.. 10/21 23:51
又問了回答我ue用法的教授關於這兩個字的問題 她說,英語大部分是從Germanic和法語來的, 所以英文有很多的synonym, gift是來自於德語的geven,賜與的意思。 present是來自於法語。 這兩個字除了禮物之外都有各不一樣的意思, 但是就禮物這個意思而言,是沒有差別的, 都是正式的用法,也都可以很不正式的使用; 都可以指包裝的禮物,也都可以代表沒有包裝過的禮物。 ※ 編輯: Britishgirl 來自: 194.83.127.127 (10/22 08:16)