精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
專有名詞使用英文來講當然無可厚非。 但一般日常用語實在不需要這麼中英摻雜著亂用。 以之前那個張太太為例: 「Even今天天氣陰陰的,我Later還是要跟隔壁的Miss Wang去go shopping...」 以上不知道有哪一句是用到工程用語或專業術語的? 他大可完全國語發音。 可是他偏偏要加個什麼「even」、「later」...等等。 實在不知道這樣中英混雜著講有什麼意義。 老外肯定聽不懂的,老中聽了也可能要猜半天。 為什麼連老中也要猜呢? 因為,需要中英夾雜才講得完一句話的人,英文發音只怕也不會很標準。 所以有時候根本搞不清楚他講的是國語,還是台語,還是日語,還是英文。 那麼,張太太會得失語症嗎? 可能性不大。 為什麼哩?因為他已經講了三、四十年的中文了,後來才學的一點點英文應該不致於 讓他一下子就破功。 但若是小朋友呢? 你想嘛,小朋友可能連中文的底子都沒有打好了,如果現在大人又給他們摻七雜八的 亂教一通,那會不會得失語症呢? 尤其如果上面例子中的那個「張太太」一天到晚用他那一套「雙語發音」來跟他的 小孩溝通的話,那他的小孩未來會說出什麼樣的中文跟英文,就頗為堪慮了。 當然,如果大人會教,而且教的是道地的英文(或法文或日文...etc), 那小朋友同時會說七八種語言也不稀奇。 而且,小朋友搞不好可以學的很好。 就像在台灣,大部分的人都同時會說國、台語一樣。 但同時會說的人也有分國台語都很強的,或一強一弱的,或「皆弱的」。 那什麼叫「會說」呢? 我想,至少日常用語中的對話,你能完整的用一個語言說完一個句子吧! 如張太太的那句話,其實也沒有多難。號稱會雙語的人至少要能用純粹的中文跟英文 把它說出來。 張太太: 「Even今天天氣陰陰的,我Later還是要跟隔壁的Miss Wang去go shopping...」 用純粹中文的話: 中:雖說今天天氣陰陰的,我待會還是要跟隔壁的王小姐去逛街。」 用純粹英文的話: 英:Even though the weather looks gloomy today, I'll still go shopping with my neighbor, Miss Wang. 不會說"gloomy"的話,至少也可以說: Even though the weather doesn't look good today... 總之,這麼簡單的句子,幾乎是隨便說隨便對的。 如果連這樣都要中英夾雜的話,實在算不上是會雙語的人。 因為,不會中文的老外肯定聽不懂你在說什麼的。 如果老外聽不懂,你講出來的英文是要給誰聽? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.42.182
quindi:我還想知道中級跟高極 XD 11/04 22:53
quindi: 級 11/04 23:12