推 kaedekai:我的認知跟您一樣 11/01 21:33
推 boyicon:因為I can't drink it的意思有點模糊 11/01 22:36
→ boyicon:甚至像是說 我不會喝果汁 (全天下誰不會喝果汁阿?) 11/01 22:37
→ boyicon:所以他第二句改寫成 所以我不想喝 非常合理 11/01 22:37
推 kaedekai:我是覺得句中的的it是指「酸掉的」果汁 而不單純是果汁 11/01 22:46
→ kaedekai:這樣用can't應該就能說的通 11/01 22:47
推 serenasoo:how about, The juice is too sour "for me" to drink. 11/02 02:04
推 super15:樓上..本來不就是這個意思嗎.. 11/02 09:41
→ super15:我比較傾向這句話就是果汁太酸..沒辦法喝.. 11/02 09:42
→ super15:就算是酸我覺得不能喝還是說得通啊 11/02 09:42
推 Eleanore:can't是指能力的問題,酸果汁還是有喝下去的能力 11/02 22:19
→ Eleanore:don't是意願上的問題,太酸了所以不喝。所以用don't ok呀 11/02 22:21
推 super15:我以為能不能也有主觀認定的部分. 11/02 22:47
→ sid33beauty:too...to 主要是太...而不... 不一定是不能喔 11/03 01:28
→ sid33beauty:如果硬要用不能套 會有點難解釋 11/03 01:28
→ sid33beauty:例句其實就是 太酸而不想喝的意思 11/03 01:29