作者lovemelissa (Harvard Memory)
看板TeachEnglish
標題Re: [解題] 到底是convenient/ convenience store?
時間Thu Nov 22 01:58:06 2007
※ 引述《Britishgirl (超˙級˙慈˙慈)》之銘言:
: 剛剛從健身房回來的時候沿路問英國人
: 大家錯愕了好一會(因為路上莫名奇妙的被問這種問題)
: 然後很堅定的回答我是Convenience Store,
: 其中老老少少加起來有9個,
: 其中還包括我們的一個美籍客座教授。
: Convenience store已經是固定的用法了,至於為什麼,我人走回房間了才想到忘了問。
: 但是我有問他們說為什麼有人會用Convenient,
: 他們遲疑了一會說,可能是外國人不清楚怎麼用吧!
可是如果是這樣的話...
我在美國留學時, Cambridge市有好幾家都寫Convenient Store哩
比方說 Parnel's Convenient Store 這家就在學校旁邊啊 但是是老美開的店啊
還有像 Andrea's Convinient Store...
好多家耶...Boston就一大堆了
難道這些老美的英文都錯了...@@
老實說,兩種用法我都看過人家寫過...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.49.237
推 Britishgirl:英國人在對英文的理解上面有點歇斯底里, 11/22 02:18
推 Britishgirl:我也只是把我聽到的說出來。 11/22 02:18
推 super15:那好吧..結論是都可以.... 11/22 10:30
推 lovemelissa:我覺得英國人跟美國人對某些用法的看法不一樣... 11/22 12:12
推 Meifan:會不會是一種創意... 台灣也很多這種的... 諧音... 11/22 12:36