精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lovemelissa (Harvard Memory)》之銘言: : ※ 引述《KEIKO (該減肥嚕 Orz)》之銘言: : : 他的 category 是 convenience store : : 我想 應該還是叫做 convenience store才對 : : 剛好手頭上有兩本字典 : : 一本朗文當代 一本 Newbury House Dictionary of American English : : 在順便查一下一本ebook : : The Columbia Guide to Standard American English : : 通通都寫是 convenience store : 說實在的, 以前我也都寫convenience store.... : 不過語言一直在變, 加上網路的興起 : 就像上面推文寫的也許是創意吧? : 但既然有如此多的叫"convenient store"的 "convenience store " 這個呀 可能真得要多方採樣拉 查查corpus 多問人等等 也許有這趨勢 也許過幾年 字典有了 又或許用這說法的還不是很多 也許也不會有也難說 倒是 有點訝異你那有很多叫 Convenient Store 的 convenience store 我們這裡是沒有 叫做 XX Convenient Store 的便利商店 不曉得其他區是如何就是 倒是這讓我想到 Labov一篇文章 http://www.ling.upenn.edu/~wlabov/Papers/PCM.html : 久而久知, 我們是不是一定會說 convenient store是絕對錯的呢? : 我個人還是教學生convenience store就是了 : 不過看到convenient store也不以為奇就是 :) : 畢業囉...一年狂修三十幾個學分 呼呼 :P -- 變胖嚕 >_< http://myurl.com.tw/a17h -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 35.11.53.74
KEIKO:對嚕 我是阿宅 頂多去過芝加哥 底特律 有點想去波士頓或紐約 11/23 03:14
KEIKO:看看 不過 太窮了 這ㄧ年應該都不會去其他城市 >_< 11/23 03:15