作者magechristin (我想去埃及)
看板TeachEnglish
標題Re: [文法] 一句簡單的句子
時間Fri Dec 7 14:56:32 2007
你順序會不會打錯了?
應該是My book is here on the desk.(同viceidol的推文)
當一個句中有多個地方副詞時,要先放小地點再放大地點。
here是東西放的位置,佔的位置大或小則是看那個東西是有多大多小
像書佔的位置可能才20平方公分,絕對不會比書桌大,所以應該要放在前面。
(這樣子想比較不會放錯位置)
反過來想的話
How many books are here on the desk?
感覺就不會覺的怪了
※ 引述《vince02 (沒用的死宅男)》之銘言:
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
作者: vince02 (沒用的死宅男) 看板: Eng-Class
標題: [文法] 一句簡單的句子
時間: Fri Dec 7 05:31:59 2007
這是出現在南一版國中英文課本的
My book is on the desk here.
一、請問這中文何解?
二、這句子我怎麼覺得有那麼點怪怪的...
不是grammar的問題 而是 很怪~~~各位覺不覺得啊?
你們會對這句做修改嗎?
here去掉似乎順很多
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.37.34
※ 編輯: vince02 來自: 59.104.37.34 (12/07 05:32)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.37.34
推 nightofnaro:我覺得是"我的課本在這裡的桌子上" here修飾桌子 12/07 06:15
推 nightofnaro:如果是放在句首,或句中 強調的地方又不一樣了 12/07 06:17
推 viceidol:荒唐的句子 on the desk與here不都是地方副詞嗎!? 12/07 09:55
→ viceidol:改My book is here on the table吧! 12/07 09:56
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.122.67.26
推 vince02:100%沒錯 請自行參閱南一國中英文book1 12/07 21:02
推 magechristin:我的南一版沒有類似句子,可能和您的不同版本(AB有差 12/07 21:46
推 super15:剛翻了一下..真的有.... 12/07 21:57
→ super15:它的here應該是指書桌這裡..而不是書桌上的書這裡.. 12/07 21:59
推 super15:不過我覺得你這句應該也說的通.. 12/07 22:01