精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
你順序會不會打錯了? 應該是My book is here on the desk.(同viceidol的推文) 當一個句中有多個地方副詞時,要先放小地點再放大地點。 here是東西放的位置,佔的位置大或小則是看那個東西是有多大多小 像書佔的位置可能才20平方公分,絕對不會比書桌大,所以應該要放在前面。 (這樣子想比較不會放錯位置) 反過來想的話 How many books are here on the desk? 感覺就不會覺的怪了 ※ 引述《vince02 (沒用的死宅男)》之銘言: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: vince02 (沒用的死宅男) 看板: Eng-Class 標題: [文法] 一句簡單的句子 時間: Fri Dec 7 05:31:59 2007 這是出現在南一版國中英文課本的 My book is on the desk here. 一、請問這中文何解? 二、這句子我怎麼覺得有那麼點怪怪的... 不是grammar的問題 而是 很怪~~~各位覺不覺得啊? 你們會對這句做修改嗎? here去掉似乎順很多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.37.34 ※ 編輯: vince02 來自: 59.104.37.34 (12/07 05:32) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.37.34
nightofnaro:我覺得是"我的課本在這裡的桌子上" here修飾桌子 12/07 06:15
nightofnaro:如果是放在句首,或句中 強調的地方又不一樣了 12/07 06:17
viceidol:荒唐的句子 on the desk與here不都是地方副詞嗎!? 12/07 09:55
viceidol:改My book is here on the table吧! 12/07 09:56
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.122.67.26
vince02:100%沒錯 請自行參閱南一國中英文book1 12/07 21:02
magechristin:我的南一版沒有類似句子,可能和您的不同版本(AB有差 12/07 21:46
super15:剛翻了一下..真的有.... 12/07 21:57
super15:它的here應該是指書桌這裡..而不是書桌上的書這裡.. 12/07 21:59
super15:不過我覺得你這句應該也說的通.. 12/07 22:01