精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《brownlady (easygirl)》之銘言: : 標題: [解題] 關於 "分號" 與 "逗號" ? : 時間: Sun Dec 9 19:00:04 2007 : : : 國一英文有一題翻譯題: 這是時鐘, 不是手錶 : : 我在補習班教學生寫: This is a clock, not a watch. 到底要用那個標點符號 一定要說出道理來才能說服學校老師吧? 所謂的分號 等於, and 就是逗點+and 而 用and 來連接 前面又有逗點 一定要是 前後為兩個"子句" 以這個句子來說 後面那個句子 沒有主詞 沒有動詞 不是一個子句 因此 絕對不可能用, and 也就不能用分號了 除非是把後面的子句的this is 再寫一次 但是這樣也不行 因為兩個句子重複了this is 不合乎英文的語法 所以囉 就這樣用道理說服老師吧 因為真的不是用分號啦! : : 然而有個學生說 她在學校的老師 扣了她中間標點符號的分 : : 因為 應該要寫 : This is a clock; not a watch. : : 我自己看參考書的解答 也問其他學校學生 是否真有這樣的規定 : : 是說沒這樣硬性規定 : : : 請問大家 是否真的該用分號? : : 謝謝 : : : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 60.250.138.218 : 推 goodJ:用分號反而怪怪的耶 12/10 00:51 : → djnospam:逗號反而更常見。 12/10 02:14 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.153.92