※ 引述《brownlady (easygirl)》之銘言:
: 標題: [解題] 關於 "分號" 與 "逗號" ?
: 時間: Sun Dec 9 19:00:04 2007
:
:
: 國一英文有一題翻譯題: 這是時鐘, 不是手錶
:
: 我在補習班教學生寫: This is a clock, not a watch.
到底要用那個標點符號
一定要說出道理來才能說服學校老師吧?
所謂的分號 等於, and
就是逗點+and
而 用and 來連接 前面又有逗點
一定要是 前後為兩個"子句"
以這個句子來說 後面那個句子 沒有主詞 沒有動詞
不是一個子句
因此 絕對不可能用, and
也就不能用分號了
除非是把後面的子句的this is
再寫一次
但是這樣也不行
因為兩個句子重複了this is
不合乎英文的語法
所以囉 就這樣用道理說服老師吧
因為真的不是用分號啦!
:
: 然而有個學生說 她在學校的老師 扣了她中間標點符號的分
:
: 因為 應該要寫 : This is a clock; not a watch.
:
: 我自己看參考書的解答 也問其他學校學生 是否真有這樣的規定
:
: 是說沒這樣硬性規定
:
:
: 請問大家 是否真的該用分號?
:
: 謝謝
:
:
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 60.250.138.218
: 推 goodJ:用分號反而怪怪的耶 12/10 00:51
: → djnospam:逗號反而更常見。 12/10 02:14
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.153.92