精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 ask 看板] 作者: psychebinich (賽姬本人) 看板: ask 標題: 問一首英詩的翻譯 時間: Wed Dec 12 09:25:11 2007 The Whole Duty of a Poem by Arthur Guiterman A poem should be, as our best ever are, "Golden of heart like a rose or a star." A poem should be, like the brook that you hear Sing down the mountainside, lovely and clear. Yet in it's music a poem should hold That which is felt but may never be told. 請問第二句的"Golden of heart"是什麼意思? 上網搜尋都找不到相關資料 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.26.16 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.26.16 ※ 編輯: psychebinich 來自: 61.62.26.16 (12/12 18:26)
vivi77999:我也好像知道喔!誰誰誰趕快回答吧~~ 12/13 22:36
irisning:有英詩版 12/14 16:48
lesnaree:most valuable of.... 12/15 18:15