作者brownlady (easygirl)
看板TeachEnglish
標題[解題] 關於 "分號" 與 "逗號" ?
時間Sun Dec 9 19:00:04 2007
國一英文有一題翻譯題: 這是時鐘, 不是手錶
我在補習班教學生寫: This is a clock, not a watch.
然而有個學生說 她在學校的老師 扣了她中間標點符號的分
因為 應該要寫 : This is a clock; not a watch.
我自己看參考書的解答 也問其他學校學生 是否真有這樣的規定
是說沒這樣硬性規定
請問大家 是否真的該用分號?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.138.218
推 goodJ:用分號反而怪怪的耶 12/10 00:51
→ djnospam:逗號反而更常見。 12/10 02:14
推 touchstone0:分號通常使用於連接在語意上有關聯的兩個句子 12/11 00:27
→ touchstone0:改為句點分開的兩句也可成立...(其實有點類似中文 12/11 00:28
→ touchstone0:的用法? = =a) 所以這句用逗號應該才對吧... 12/11 00:30