精華區beta teaching 關於我們 聯絡資訊
國一英文有一題翻譯題: 這是時鐘, 不是手錶 我在補習班教學生寫: This is a clock, not a watch. 然而有個學生說 她在學校的老師 扣了她中間標點符號的分 因為 應該要寫 : This is a clock; not a watch. 我自己看參考書的解答 也問其他學校學生 是否真有這樣的規定 是說沒這樣硬性規定 請問大家 是否真的該用分號? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.138.218
goodJ:用分號反而怪怪的耶 12/10 00:51
djnospam:逗號反而更常見。 12/10 02:14
touchstone0:分號通常使用於連接在語意上有關聯的兩個句子 12/11 00:27
touchstone0:改為句點分開的兩句也可成立...(其實有點類似中文 12/11 00:28
touchstone0:的用法? = =a) 所以這句用逗號應該才對吧... 12/11 00:30