精華區beta tennisprince 關於我們 聯絡資訊
龍馬 「まだまだだね!」 「ねえ....」(挑釁用語...) 手塚 「グラウンド○○周!」 「部外者は出ていけ」 「部長の手塚です」 不二 「ボクをかばったんだね」 「今ちょと本氣だったね?」 菊丸 「なんじゃらホイホイ」 「ヘヘヘのかっば」 「殘念無念また來週~」 桃城 「いけねえな、いけねえよ」 「足らねえな、足らねえよ」 「暴れたらねーな!暴れたんねーよ!」 海堂 「フシュウゥゥゥ....」 「ユラ~ン」 「~の確率○○%....」 「dataは噓じゃない」 河村 「バーニング!!」 (Burning~) 「ジョッキーング!!」 -- 今 瞳を閉じて 心のまま 僕は君を想う -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.224.188
lene:能翻譯成中文嗎??拜託~~~>< 推 61.217.185.132 05/09
Velna:我剛剛說po的人負責翻譯,他說看不懂^^ 推 140.112.224.24 05/09
littlegin:也的真的看不懂啊~ 推140.112.224.188 05/09
kurami:嗯?忽然無法理解你們的對話....? 推 61.64.202.126 05/09
littlegin:有的看不懂啊 推140.112.224.188 05/09
littlegin:所以...日文強的人翻 推140.112.224.188 05/09
kurami:有點好奇,我明天去問日文老師好了...... 推 61.64.202.126 05/09
littlegin:鉛筆也"好奇"起來啦~ ^_^ 推140.112.224.188 05/09
Velna:苦了我...唉唉 推 140.112.224.24 05/09
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Velna (殘念無念まだ來週) 看板: tennisprince 標題: Re: 青學眾人之口癖 (口頭禪) 時間: Fri May 9 23:21:47 2003 ※ 引述《littlegin (Epicureanism)》之銘言: : 龍馬 : : 「まだまだだね!」 「還差得遠呢!」有時候翻成「你還有得學呢」 應該是看前後文來翻譯此句 : 「ねえ....」(挑釁用語...) ne~語助詞,不過具有挑釁的口吻 : : 手塚 : : 「グラウンド○○周!」 此句有省略前後文,如果都加上的話就是「繞球場跑XX圈」 : 「部外者は出ていけ」 「網球部以外的人必須離開」 : 「部長の手塚です」 「(我是網球社)部長,手塚」-->老實說,這樣翻我也不知道正不正確 總而言之有那種我就是XX的感覺(怎麼都一切憑感覺^^?) : : : 不二 : : 「ボクをかばったんだね」 : 「今ちょと本氣だったね?」 「剛剛是不是稍微認真了?」 : : : 菊丸 : : 「なんじゃらホイホイ」 老實說,此句話沒有什麼特別的意思,菊丸的語助詞超多的說 : 「ヘヘヘのかっば」 可能是「嘿嘿...接到了」的意思 : 「殘念無念また來週~」 「可惜阿...下禮拜再見!」 菊丸使用的流行語以及語助詞挺多的,硬要翻的話還真的有點困難說 : : : 桃城 : : 「いけねえな、いけねえよ」 : 「足らねえな、足らねえよ」 上面兩句等我找到之後再翻... : 「暴れたらねーな!暴れたんねーよ!」 還飆不夠,還飆不夠阿 : : 海堂 : : 「フシュウゥゥゥ....」 其實,就是海堂常常發出的聲音「噓~~~」 : 「ユラ~ン」 都是毫無意義的狀聲詞.... : : 乾 : : 「~の確率○○%....」 打出XX球的機率是多少% : 「dataは噓じゃない」 data是不會騙人的 : : 河村 : : 「バーニング!!」 (Burning~) : 「ジョッキーング!!」 :