精華區beta the_3EB 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《yellow7 (所謂大學生氣質)》之銘言: : 這遊戲真好玩 : 因為我對Semi-charmed life一直很好奇 : 本來想翻為不夠迷人的人生 : 但是後來發現charmed life是英語的一種說法 : A life that seems to have been protected by a charm or spell. : 也就是受咒語保護無災無難的生活 : 所以我想翻成"半災難式生活" 如果照這樣的說法 那翻成"人生就是福禍相倚"或"塞翁失馬,焉知非福" 會不會更好呢^^? : 哈 不過和歌詞有什麼關聯我還是不知道 ~<>~" 至於上面講的歌"Motocycle Drive By" 我本來想到"傷心摩托車" 不過看了歌詞後 如果翻成"飛車上的妳" "奔馳而過的鐵馬"好像會更符合歌意 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.67.38