作者pipipy (我有多少在乎?)
看板the_L_word
標題Re: [幫忙] 有關字幕...
時間Fri May 6 22:40:20 2005
※ 引述《dichia (回憶的牽絆)》之銘言:
: ※ 引述《dichia (回憶的牽絆)》之銘言:
: : 標題: Re: [幫忙] 有關字幕...
: : 時間: Fri May 6 18:57:39 2005
: : ◆ From: 210.85.132.240
: : 推 pule:那要不要換第四集字幕試試?! 220.136.164.234 05/06
: : 推 pule:(爆)XD 妳影片標錯集 203的前情提要 是律師篇沒錯 220.136.164.234 05/06
: : 推 pule:Orz...sorry 我錯了~應該是你抓的版本 沒有前情提要 220.136.164.234 05/06
: : → pule:直接進入Al的夢鄉~~要影字配合可能要自己加工吧 220.136.164.234 05/06
: 我還想請問個問題 除了自己改字幕外還有別的方法嗎Orz
: 改字幕改完都不知道幾百年了 而且我不知道怎麼用呀XD
: 剛剛一直想試著在原203年加上一段隨便的什麼影片
: 但還是不會用 有沒有人可以救救我啊Orz 再次感恩!!!
: : 推 dichia:ok 我了解了 210.85.132.240 05/06
你可以到AVEncode版的精華區
那邊有一篇教人如何改字幕的文章
建議是用VobSub直接改 也不難啦 真的
祝好運囉.....
--
活著也不過就是一些想窺見未來美麗容顏的意志拼拼湊湊。
不堪的是,隨著生命流逝,底牌一一掀起,答案卻盡叫人啼笑皆非
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.102.73
推 pule:嗯嗯 設定好 他會直接幫你每一句都加X秒220.136.164.234 05/06
推 dichia:好 我會試試的 謝謝各位:) 210.85.132.240 05/06
推 ansa001:我寄了一個字幕修改攻略給你,希望有幫助 211.22.100.70 05/06
→ pule:^^ 需要我把影音版精華區文章寄到你信箱嗎?!220.136.164.234 05/06
推 dichia:再次謝謝樓上的各位 我剛剛去AvEncode版爬過了 210.85.132.240 05/06
→ dichia:而且也已經成功修改好了 謝謝 大家都好熱心吶!!^^ 210.85.132.240 05/06