精華區beta toberich 關於我們 聯絡資訊
(一)必填區 ID/暱稱:marrins 性別:男 年齡:25 地區:南韓(台勞) 專長/事業領域:中韓口譯 & 筆譯(商業 & 電腦資訊) 現況:創業ing 事業類型;上班族 兼 soho 創業時間/計畫創業時間: 我想:尋找合作夥伴/尋找客戶 ============================================================= (二)選填區(可選填以提高信用) 事業完整名稱:none 統一編號:none 聯絡方式: 電話 002-82-10-4466-2663 地址 韓國大田市中區大寺洞95-16永進apt 804 網站 http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/ e-mail [email protected] ============================================================= (三)自由簡介區 自我介紹: 台灣: 國立政治大學社會系關秉寅教授(韓文)研究助理 國立政治大學風管系謝耀龍教授(韓文)研究助理 行政院新聞局全球華語電影創作人暨製片論壇逐字稿翻譯 全球歡樂有限公司(舊歡樂盒)文字翻譯/口譯 智冠科技股份有限公司韓文翻譯 中華網龍股份有限公司韓文翻譯 馥殿國際有限公司文字翻譯/口譯 三陽工業現場同時口譯 TIMES雜誌翻譯 韓國: 韓國忠清南道警察廳中韓口譯 韓國大田市政府國際通商科中韓口譯 韓國大田市東部警察署中韓口譯 韓國大田市屯山警察署中韓口譯 韓國大田市地檢署中韓口譯 韓國大田市地方暨高等法院中韓口譯 (現) 韓國大韓航空 中國貨運事業部 專任中韓口筆譯 事業介紹: 小小的上班族的兼差soho翻譯工作室 創業心得: 這行酸甜苦辣 特別是碰到對翻譯工作者 抱著超級隨便態度的人的時候 真的是很wtf 但是終究是站在替客戶服務的立場去認真執行我份內的工作 其他想說的話: 很累 但是秉持翻譯師的榮譽 努力為客戶服務 但是希望客戶也能尊重譯者 而不是把譯者當小弟去看待 個人的工作原則 一: 案件會依照我對案件的評估 分一般件 為急件 超急件 與 不可能的任務(拒收) 一般件 比較平民價 急件 會徵收10%~20%的急件費率 超級件 會徵收30%~~45%的急件費率 以上經過本人的估價之後 另行通知 原則上 中文翻譯韓文 一字/3 NT, 韓文翻譯中文 一字/1 NT 在怎麼算 都會比翻譯社便宜 品質也絕對會比翻譯社好 情況特殊者 透過協調定價(凡事好商量) 原因:因為譯者不可能會三百六十行樣樣精通 進行翻譯工作之前 都得有一段時間 蒐集相關資料做好功課之後 再進行翻譯工作. 急件與超急件 會極度壓迫翻譯工作者的身 心與健康 所以價格會比較高 個人認為是合理的 二: 譯者的姓名 務必使用本人的真實姓名 或是 筆名 "marrins" 謝絕掛名譯者掠奪我的 心血 與屬於我的版稅 三: 當本人在處理一件翻譯案的時候 會在本人blog上 註明:工作中 此時不會另闢戰線 額外接收翻譯案 就算是拜託我親生爹娘來關說都沒用的XD 四: 凡事請愛用預約制 還有有需要進行翻譯的文件 請勿拖時間到最後 在急急忙忙併急 亂投醫 吃過虧的人應該知道我在說什麼 -- 南韓出版社與翻譯的醜聞 最近在南韓爆紅的韓譯出版物Don't Eat the Marshmallow...Yet! - The Secret To Sweet Success in Work And Life 爆出掛名翻譯的醜聞 出版社承認有"雙重翻譯" 但是沒有"掛名翻譯" 掛名譯者是韓國電視台某明星女主播張某人 http://news.media.daum.net/culture/book/200610/12/tvreport/v14315773.html 根據韓國新聞台的報導 實際翻譯這本書的譯者 以兩百字為一個單位 每單位約一百二十五新台幣的價格 翻譯這本書籍 最後實收兩百多萬韓幣(相當於新台幣七萬多塊) 而掛名譯者的張姓女主播 根據新聞台的報導 坐收一億多韓幣的版稅收入 (三千三百萬左右的新台幣) 目前 實際譯者與出版社之間的往來的信件等證據 逐一曝光 而張姓女主播 在這本書的簽名會上 對外發表"曾?在某一天熬夜改出一百多頁的?譯" (但 是這本書的實際頁數不超過一百六十頁以上) 招致張姓女主播 在這個欺騙讀者的行銷手法上 也參了一腳 而現在也被大眾用放大鏡解釋張姓女主播的誠信問題 -- 經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶 想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔 http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/ http://www.wretch.cc/album/marrins http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/ ※ 編輯: marrins 來自: 210.105.5.253 (10/13 14:11)
siriue:大推!!!超屌的職業!! 10/13 14:15
wasamiii:大哥 我需要你 我以後要把韓文官網翻成中文XD 10/13 14:19
※ 編輯: marrins 來自: 210.105.5.253 (10/13 14:31) ※ 編輯: marrins 來自: 210.105.5.253 (10/13 14:45) ※ 編輯: marrins 來自: 210.105.5.253 (10/13 14:49) ※ 編輯: marrins 來自: 210.105.5.253 (10/13 14:52)
marphling:XDDD 好棒 10/13 18:52