推 swami:性幻想其實也可以跨性別的 可短暫也可常態 02/26 23:41
推 swami:常態的話是否就是Male Lesbian/Female Gay 02/26 23:43
※ 編輯: Cuthalion 來自: 61.228.183.120 (02/27 11:53)
→ Cuthalion:勘誤:原BL應為GL 02/27 11:53
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: AirBa (我愛卡密兒) 看板: transgender
標題: Re: [閒聊] 只是想想而已[Male lesbian]
時間: Sun Feb 26 22:44:05 2006
※ 引述《Cuthalion (吟遊詩人)》之銘言:
: ※ 引述《AirBa (我愛卡密兒)》之銘言:
: : 這個我早就想寫一寫了
: : 以前在網路上蒐過,發現這個字的意義是:
: : 不想變性,除了性幻想時用女同性戀情節以外都想做男人的男異性戀
: 如果定義只是上面這句的話
: 感覺跟BL愛好者有一點點混淆:p
GL
GL愛好者中算的以上定義的我在PTT聽過一個
: 其實異男以女同情節性幻想
: 不見得是我們意思裡的Male Lesbian
: 我自己的理解,目前批踢踢這個地方提到Male Lesbian,比較接近
: 「以女性自視的生理男性,其性取向對象為女性」這個意思
我也是感覺到有這個用法才去查網路的。我們不一定要參照外國,
但是我想還是要引進這個資訊。
然後,在kkcity的跨性別板上,去年十二月十日,有人談到這個用詞,
認為跟Male lesbian相比,transwoman lesbian 或 translesbian更好。
中文的話,十月也有提過「變女」。都是希望能夠更徹底完全的表現轉變的目的。
當然中文這個詞也是找出來的,不太通用。
※ 編輯: AirBa 來自: 203.69.15.23 (02/26 23:01)
推 swami:是不一定要參照國外 不過如果知道國外的情況或許會更了解 02/26 23:45
推 swami:挺羨慕你的英文 如果原文波板 我可以幫忙翻譯、簡錄 02/26 23:47
→ AirBa:我的語文也不好,花很多時間才作到.所以我很懷疑效率 02/27 07:44
推 Cuthalion:啊...我打錯了,是GL沒錯="=竟然沒注意到 02/27 11:52