※ 引述《sarasara (沙田裡下)》之銘言:
[恕刪]
: 而且對方還搬出"跟非外文所的人討論英文很累,你們的文法觀念都硬梆梆"
討論文法沒有什麼外不外文所的問題。
該怎樣、是怎樣,其實很清楚。
我永遠不會拿出自己的(或者外界以為的)「英文實力」來與別人討論。
白紙黑字才是翻譯的文本。
語言是活的沒有錯,但是有更多是約定俗成的東西(其實某種角度來說文法也是),
就算文法對,別人不這樣用、這樣說,那就不行。
: : 以下為試譯文,有興趣者請翻譯給我並來信告知您想要的價碼
: : 比如說,醫生缺乏評估XXX的觀念而導致用藥方式保守且偏向開藥價低的藥品,
: : 還有全民健保藥品給付的品項比重失當,以及健保政策許多不合理和錯誤評估的地方。
: : (擷取文中醫藥專業英文較多的句子,希望譯者具備上述英文專業用詞的能力)
倒是很好奇,想請問原作,試譯的過程中是否有什麼情況,
因為我覺得你也已經盡力做到你這端所能做的,
例如提出試譯,例如挑選專業英文較多的句子。
我想這部分的經驗分享出來,應該也會對大家有所助益。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.114.92