精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
1.曾經跟全*公司合作論文中譯英 翻完之後對方說客戶殺價,原來稿費9000變6000 2.同樣是*通公司 要我過年趕幾片企業員工訓練VCD字幕翻譯 我一個人孤伶伶留在台北趕工,沒有回婆家過年 結果....三個月後他「才」通知我去某某字幕公司上字幕 也就是說,過年的時候我根本沒有必要趕稿 另外:上字幕也不是我應該做的工作 3.同一家公司 自從他們被我列為拒絕往來戶,我也另謀正職之後 有一天他們打來,說要去標某大型政府機關的翻譯案 翻譯社內要有「正職」翻譯師,需具備相關背景 於是他要我:把健保從目前單位轉出,暫時轉到他那,借他當正職人員,幫他標案 呷卡賣勒 ※ 引述《marrins (王牌韓文翻譯師)》之銘言: : 徵求各種從事翻譯工作時候的不好、不愉快的經驗 : 做為後進與新手的參考 : 請在同一主題下發表文章 -- 我吃故我在 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.37.182