1.曾經跟全*公司合作論文中譯英
翻完之後對方說客戶殺價,原來稿費9000變6000
2.同樣是*通公司
要我過年趕幾片企業員工訓練VCD字幕翻譯
我一個人孤伶伶留在台北趕工,沒有回婆家過年
結果....三個月後他「才」通知我去某某字幕公司上字幕
也就是說,過年的時候我根本沒有必要趕稿
另外:上字幕也不是我應該做的工作
3.同一家公司
自從他們被我列為拒絕往來戶,我也另謀正職之後
有一天他們打來,說要去標某大型政府機關的翻譯案
翻譯社內要有「正職」翻譯師,需具備相關背景
於是他要我:把健保從目前單位轉出,暫時轉到他那,借他當正職人員,幫他標案
呷卡賣勒
※ 引述《marrins (王牌韓文翻譯師)》之銘言:
: 徵求各種從事翻譯工作時候的不好、不愉快的經驗
: 做為後進與新手的參考
: 請在同一主題下發表文章
--
我吃故我在
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.37.182