推 cutesong:我覺得你可能 12/01 21:13
→ cutesong:抱歉沒打完 可能會翻的很心酸耶 價格算頗低唷 可以再調一 12/01 21:14
→ cutesong:一下 :)我覺得最低1英字0.5是對你比較公平的(或以上) 12/01 21:14
→ balaqoo:給你參考參考 通常大case都是找研究生翻 老師校稿 12/01 22:34
→ balaqoo:其他都是老師看case報價 對方ok就成交 12/01 22:34
→ balaqoo:當然這是學術單位 如果翻譯社價錢就不能參考這了 12/01 22:35
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: feller (=) 看板: translator
標題: Re: [問題] 稿費計算問題
時間: Thu Dec 1 20:07:04 2005
我有一次去 Nova 買 MP3 隨身聽
買完回家發現網路上同機型的隨身聽便宜了一千多塊
我被當冤大頭真是生氣
不過有人跟我說 我和老闆的交易是兩廂都開心
沒看見網路上的超低價 就什麼事都沒有
我第一次接案是翻 80 頁原文教科書
也是一頁 100 翻得苦哈哈 很後悔接案
不過要是當時的委託人願意多付點錢 就不會找上我了
我認為這個價錢很不好 做不做就看你個人
知道字數比較好判斷這個價錢如何
※ 引述《Nievesnow (你好就好)》之銘言:
不想要冒犯 不過還真巧...
: 請教各位大大
: 我最近想接一個翻譯case
: 初步跟雇主談的結果
: 內容是有關政治方面
: 大約A4 10頁左右的文章
: 因為我算是業餘到不能再業餘
: 唯一的經驗只有之前接過一個幫忙翻譯課程大綱的case
: 又加上政治對我來說不是專業領域...怕會翻得不好
: 想問各位如果我算他一頁100
: 這個價錢合理嗎??會不會太高或是太低??
: 麻煩大家給我意見...非常感謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.109.5
推 egghead:哈哈哈...推最後的一行 剛好~ 12/01 20:12
推 Nievesnow:感謝回答...我會再問清楚字數的 ^^ 12/01 20:21
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: balaqoo (Das macht nicht ) 看板: translator
標題: Re: [問題] 稿費計算問題
時間: Thu Dec 1 22:40:15 2005
您的經驗跟我好像
我也是接過運動醫學的教科書小部份翻譯
整個翻下來三千 超過三十頁 從頭到尾都是醫學單字 脊椎可以剖開來教學了
翻到最後跟你感覺差不多
不過是因為被半推半就才接的 接翻譯還是想清楚再接
不然翻到中間真的快欲哭無淚 先看過內容在確定
通常當事人都會跟你說一句話 "這很簡單啦 不會太難"
我接過的case主人 通常都會跟你說這一句話 很經典
--------------------------------------------------------
ps 我只是學生
※ 引述《feller (=)》之銘言:
: 我有一次去 Nova 買 MP3 隨身聽
: 買完回家發現網路上同機型的隨身聽便宜了一千多塊
: 我被當冤大頭真是生氣
: 不過有人跟我說 我和老闆的交易是兩廂都開心
: 沒看見網路上的超低價 就什麼事都沒有
: 我第一次接案是翻 80 頁原文教科書
: 也是一頁 100 翻得苦哈哈 很後悔接案
: 不過要是當時的委託人願意多付點錢 就不會找上我了
: 我認為這個價錢很不好 做不做就看你個人
: 知道字數比較好判斷這個價錢如何
: ※ 引述《Nievesnow (你好就好)》之銘言:
: 不想要冒犯 不過還真巧...
: : 請教各位大大
: : 我最近想接一個翻譯case
: : 初步跟雇主談的結果
: : 內容是有關政治方面
: : 大約A4 10頁左右的文章
: : 因為我算是業餘到不能再業餘
: : 唯一的經驗只有之前接過一個幫忙翻譯課程大綱的case
: : 又加上政治對我來說不是專業領域...怕會翻得不好
: : 想問各位如果我算他一頁100
: : 這個價錢合理嗎??會不會太高或是太低??
: : 麻煩大家給我意見...非常感謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.66.250
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Nievesnow (你好就好) 看板: translator
標題: Re: [問題] 稿費計算問題
時間: Thu Dec 1 22:47:10 2005
※ 引述《Nievesnow (你好就好)》之銘言:
: 請教各位大大
: 我最近想接一個翻譯case
: 初步跟雇主談的結果
: 內容是有關政治方面
: 大約A4 10頁左右的文章
: 因為我算是業餘到不能再業餘
: 唯一的經驗只有之前接過一個幫忙翻譯課程大綱的case
: 又加上政治對我來說不是專業領域...怕會翻得不好
: 想問各位如果我算他一頁100
: 這個價錢合理嗎??會不會太高或是太低??
: 麻煩大家給我意見...非常感謝^^
對喔...忘記提到...因為這個case是在我們學校的BBS站看到的
雖然還沒確定 但我想對方應該也是學生
所以我才想說收他這個價錢
而且我不想把價錢訂太高的原因...主要是對品質沒什麼信心(請不要罵我)
不過我寫信去問他他還沒回我...所以還不確定要不要接
如果照這樣算來...那我之前翻的那個case價錢也算很不合理
也是一堆專有名詞...我收一頁A4 200= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.5.181
→ balaqoo:你問他預算多少 你在斟酌 記得先付訂金 以免最後麻煩多 12/01 22:48
→ balaqoo:看你要積功德 還是積 金 學生之間沒契約 所以問題有時很多 12/01 22:49
※ 編輯: Nievesnow 來自: 220.142.5.181 (12/01 22:51)
→ Nievesnow:嗯嗯...我會再考慮清楚的...謝謝你的提醒^^ 12/01 22:52