推 Consummate:謝謝您的指導,我有買張介英的書,他擔任過的領域好像선 08/26 00:53
→ Consummate:滿廣泛的,我今年沒上,明年還要重考一次翻譯所,也會똠 08/26 00:55
→ Consummate:順便申請Monterey,以免又沒考上國內的..對了,想請問뤠 08/26 00:56
→ Consummate:一下彰師的翻譯所如何呢? 感謝+_+ 08/26 00:57
→ weimings:哇,彰師! 08/27 16:47
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: fowir (ad-ho) 看板: translator
標題: Re: [問題] 請問如何能成為一位口譯員?
時間: Fri Sep 1 12:35:25 2006
※ 引述《cynara (叫我女王)》之銘言:
: ※ 引述《Consummate (Spacious)》之銘言:
: : 大家好,請問除了讀翻譯研究所,由學校訓練出來外,若是沒考到,自己該怎麼訓練呢?
: : 我想到的有-長期與外國人相處如請家教,-去國外沉浸....
: : 不經由學校栽培要成為口譯員是不是比較困難呢?
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^不見得,只是學校的人脈會比較廣!
: : 謝謝^_^
: 恕我愚味,就我個人認知,口譯員應該是中英文的能力有相當的水平,再加上有
: 某一領域的專業知識,至少,我認為這是身為一個口譯員應具有的基本能力。
: 你所提到的請外國家教or與外國人相處,我覺得沒辦法訓練你口譯方面的技巧耶!
: 頂多你的聽力可能會變好吧!
: 不知道你想要成為的是哪方面的口譯員?
: 可以試著上網找國內外的演講稿來練習,先從短逐步練習,再慢慢進階到長逐步
: 最後再看看有沒有可能同步!
: 不過你所花費的時間和心力會很多喔!
口譯員應具備的:
語言能力 翻譯技巧 知識領域
所以鎖定你的興趣 再做那方面的翻譯 我想會比較容易
若想更了解 王麗莎老師有在台大進修推廣部開班
9/26 10/3 10/17 7:00PM 有免費課程說明會(103教室) 自由入座
地點在 羅斯福路四段107號 可撘捷運或公車至 捷運公館站
由二號出口 在徒步往高架橋的方向(基隆路與羅斯福路交叉口)走
http://training.dpd.ntu.edu.tw/# 網頁上的好像有誤
可以在打電話確認 02-23620502
若加入成為學員後 可以請學長姊或是老師帶你去實地場合作見習
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.25.183
推 Consummate:哇謝謝您,我都不知道有這麼好的活動!! ^____^ 09/01 19:07
推 tupacshkur:好想去喔!可惜我在台中讀書 09/01 19:49
→ lassie:恕我無知...上次新聞爆發以後她還在上課嗎? 09/02 00:18