精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
我最近在看一個網站 覺得作者的故事真的很有趣 很想把他的文章都翻譯成中文 但那是一個私人的網站 非常小眾 不知道有沒有人有類似的經驗 自己翻譯好稿件 然後去跟出版社洽談出版事宜 (至於取得作者授權的步驟我其實也不是很清楚該在哪個階段進行) 我只是單純因為很喜歡該作者的文章所以想翻譯出來 並不是很在乎薪水多少 請問有人能分享一下類似的經驗嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.211.1.112
changwenchi:你可能要先徵求原著的同意喔!先跟原著提你的構想看看 05/24 16:36
mobaby:是啊 應該先經過原作的同意才可能有下一步 05/24 16:59
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: flyingcup (a female man) 看板: translator 標題: Re: 想請問一個問題 時間: Wed May 24 20:26:07 2006 ※ 引述《wowodog (汪汪)》之銘言: : 我最近在看一個網站 : 覺得作者的故事真的很有趣 : 很想把他的文章都翻譯成中文 : 但那是一個私人的網站 非常小眾 : 不知道有沒有人有類似的經驗 : 自己翻譯好稿件 : 然後去跟出版社洽談出版事宜 建議最好先選擇或打聽適合經營這位作者的出版社, 直接將這位作者的訊息介紹給該社編輯, 如果對方評估後有意願,便會採取合法程序與作者(或其代理人)洽談授權事宜。 你接下來要做的是爭取擔任譯者, 全文翻譯不是這階段最好、最有效的做法, 只要擇段落譯成中文,連同履歷自傳投給出版社即可, 出版社會根據你的試譯稿與經歷評估你是不是恰當人選, 所以你應該在這段譯文下功夫,盡力做到譯者的本分。 其他加分的部分:附上一篇中肯或觀點有趣的作者/作品介紹或評析。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.175.120