推 changwenchi:你可能要先徵求原著的同意喔!先跟原著提你的構想看看 05/24 16:36
推 mobaby:是啊 應該先經過原作的同意才可能有下一步 05/24 16:59
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: flyingcup (a female man) 看板: translator
標題: Re: 想請問一個問題
時間: Wed May 24 20:26:07 2006
※ 引述《wowodog (汪汪)》之銘言:
: 我最近在看一個網站
: 覺得作者的故事真的很有趣
: 很想把他的文章都翻譯成中文
: 但那是一個私人的網站 非常小眾
: 不知道有沒有人有類似的經驗
: 自己翻譯好稿件
: 然後去跟出版社洽談出版事宜
建議最好先選擇或打聽適合經營這位作者的出版社,
直接將這位作者的訊息介紹給該社編輯,
如果對方評估後有意願,便會採取合法程序與作者(或其代理人)洽談授權事宜。
你接下來要做的是爭取擔任譯者,
全文翻譯不是這階段最好、最有效的做法,
只要擇段落譯成中文,連同履歷自傳投給出版社即可,
出版社會根據你的試譯稿與經歷評估你是不是恰當人選,
所以你應該在這段譯文下功夫,盡力做到譯者的本分。
其他加分的部分:附上一篇中肯或觀點有趣的作者/作品介紹或評析。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.175.120