精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言: : 我同意研「討」和研「究」在中文上不用強加區分 : 一門課叫「專題研討會」和「專題研討」,中文裏強分出來我想也是沒意義的。 : 專題研討/研究為seminar 就是著重在需要有修課同學參與討論及提出報告的課程。 所以您說了,專題研「討」跟專題研「究」不用強加區分, 又說 「專題研討/研究為seminar 就是著重在需要有修課同學參與討論及提出報告的課程。」 但是您又說 「我很少看到有人把專題研究的課程翻成seminar」 您到底在說什麼? 參照您的錯誤解釋,以及第 3092 篇的回應:「另一串字典派亂回文可以不用管他。」 我建議您應該重新看一下 lifegetter 在 3095 篇的回應的第一段: 「I think you may want to be a little more careful about what you tell others, because they may actually rely on your comments and make a fool of themselves in the international arena.」 自己錯誤事小,誤導他人事大。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.234.73.133