※ 引述《lifegetter (萍境)》之銘言:
: ※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言:
: : 事實上,很多理工學院就會開 project 的專題
: 我知 像畢業專題。
...無言
: : 我很少看到有人把專題研究的課程翻成seminar,通常是專題演講或專題研討才會用到。
: : Endowed Chair?臺灣很少用這玩意...也不是對中文中「講座」常用的含意。
: http://www.mgt.ncu.edu.tw/modules.php?name=News&file=article&sid=24
: 這裡的講座是? Endowed Professorship 是有基金支助的講座。
講座,啊就seminar,一系列關於某課題的演講或心得交流研討會。
Endowed Chair 是翻成講座教授沒錯,也只有在這時才會用到這個譯名。
很少把「講座」獨立出來跟 Endowed Chair 一起講。
: : 原po可以參考一下國外大學課程的題目和內容,可以找出區別
: : 例: MIT
: : http://www.myoops.org/twocw/mit/Global/all-courses.htm
: 本來不好意思說低~~ Seminar in xxx
: 看下這門課:
: http://www.myoops.org/twocw/mit/Sloan-School-of-Management/15-792JFall-2005/CourseHome/index.htm
: 10.792J 2005 秋季課程:製造研討會(Proseminar in Manufacturing, Fall 2005)NEW
: 這門課也可稱為 Topics in Manufacturing 或 Issues in Manufacturing.
...
玩鑽牛角尖的遊戲有點無聊
topic -> 專題不是一對一的翻譯,
我也不知道哪個研討會會沒有主題(topic)的,不是內文有topic出現就叫專題。
事實上上面這門課會被叫成 seminar研討會很明顯,
因為課程內容就是請很多演講者來演講與討論。
你可以注意到裏頭要求學生作的功課才叫作 Project。
: 再看這門課:
: http://www.myoops.org/twocw/mit/Electrical-Engineering-and-Computer-Science/6-876JSpring-2003/CourseHome/index.htm
: 6.876J 2003春季課程:密碼學中的進階議題 (Advanced Topics in Cryptography)
: 課程描述
: The topics covered in this course include interactive proofs, zero-knowledge
: proofs, zero-knowledge proofs of knowledge, non-interactive zero-knowledge
: proofs, secure protocols, two-party secure computation, multiparty secure
: computation, and chosen-ciphertext security.
: 稱之為 Seminar in Cryptography 也未嘗不可。
這裏的鑽牛角尖就是不求甚解了
不是看到「interactive」出現就以為是師生互動可以叫研討會了,
interactive proof在密碼學裏是專有名詞,跟課堂上有沒有互動沒關係
課程內容仍以單向授課為主。
: Well, "What's in a name? That which we call a seminar
: By any other word would put me to sleep as quickly." :)
: 該爭的是像 邊際利益、物理治療、數位 這些有實質效益差別的誤翻。
是啊是啊~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: luciferii 來自: 218.166.104.42 (02/01 03:39)