作者finavir (手機文化研究中)
看板translator
標題Re: [問題] 請問專題的翻法
時間Thu Feb 1 14:23:53 2007
※ 引述《persephe (渴望愛情)》之銘言:
: 對不起..恕我駑鈍..打擾你們的討論,但我不太知道各位爭執的焦點在哪裡,
: 我的經驗大概就跟 finavir一樣....
: 但我也同意luciferii,有些課程命名不會這麼明確....
: 但我不知道我這種認知是不是對的,所以向各位指教一下,
: 因為看完各位的討論,我反而有點一頭霧水呀.../___\
: 也有可能這個project就是要在課堂上完成的議題...
: 比如紀錄同學老師在課堂的對話做語言學的project
嗯,我不知道我現在要舉的例子會不會讓你更一頭霧水...
像是我今年有一堂seminar課,需要做field research﹝田野研究﹞,
那個也可以稱為research project。另外,蔽校也有independent
research這種學分可以修,修這種學分的學生做的project就是
independent research project。
做個美勞也可以說是art project。
: 至於又討論symposium跟conference..:~~這我沒看過有什麼課是這樣稱呼的
: 這兩個不是那種 n 年一度的研討會嗎..../_\
: 不過我受的是台灣教育...所以求教各位真有課叫 conference 嗎....?
symposium或是conference並不等於『課』﹝courses﹞。
﹝再讓你更一頭霧水,course也可以有『學分』的意思...﹞
一般symposium跟conference可以說是互通,但conference的感覺比
symposium要大﹝當然,這也是很主觀的﹞。以去年八月的國際愛滋
會議為例,它的正式名稱是International AIDS Conference,而非
International AIDS Symposium;也不會被稱做是symposium。再者,
去年的愛滋會議本身又是由許多seminars、plenary sessions和symposiums
所組成﹝去年的愛滋會議,光是delegates就有三萬六千多人吧,是
歷屆以來最盛大的,光是在會場內跑來跑去就有夠累﹞。
--
"When I use a word," Humpty Dumpty said, in a rather scornful tone,
"It means just what I choose it to mean--neither more or less."
"The question is," said Alice, "whether you can make words mean different
things."
"The question is," said Humpty Dumpty, "which is to be master--that's all."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 74.98.239.53
→ persephe:是不會一頭霧水.跟我想的一樣. 02/01 14:45
→ finavir:那就好。;) 我怕我會解釋不清楚。 02/01 15:10