精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《finavir (手機文化研究中)》之銘言: : 就像之前我已經講了上的seminar courses並不是所謂的『研討會』、 : 而是『專題研究』,結果反而還要被指正說身為University of Toronto : 學生的我上的seminars其實是『研討會』?再怎麼說,課是我在上,難 : 道還會搞不清楚自己上的課到底是『研討會』還是『專題研究』? : ※ ※ ※ : topics、seminar、issues,在是課程名字的一部分的時候,並沒有必要 : 特意去分成『專題研究』或是『講座』或是『研討』﹝或是其他之前有 : 討論到的﹞。topics、seminar、issues 有時甚至是會同時出現在課程 : 名稱和敘述裡。以蔽校的政治系為例﹝Dept. of Political Science, : University of Toronto﹞,四年級的課全部是 seminars,其中有幾堂 : 的名稱如下: : POL410 Topics in Comparative Politics III : POL422 Topics in Soviet and Post-Soviet Politics : POL402 Problems in the Political Thought of the Socratic School : ...等等。 : 其中POL402名稱裡的『Problems』可用『issues』替換。但不管如何, : 以蔽校的Faculty of Arts and Science的系統,只要編號是199Y和 : 400+的課就是research seminars﹝或是稱為seminar courses﹞; : 然,這些是課﹝courses﹞,而非所謂的『研討會』。 一整塊回 首先,我個人對「專題研究」和「專題研討」在中文上是區分的很開的 前者就是就專題來作傳授,也讓學生進行研究,後者在課堂上幾乎都是報告和討論 所以純作專題的課程,我不認為有任何原因應該翻成 seminar。 但是很多人喜歡混用那也隨在個人,畢竟中文也沒人在作這種規定。 中文裏「研討會」不代表就一定是 Conference那種大會, 大家都不用作研究功課就來聊天。 在課程上的 seminar 指的就是專題研討,你要不要加上那個「會」字也是隨便你 本來meeting就是一種會。 你提到的貴校seminar課程如果我說錯請糾正我 上課形式為先分組研究後,並定期提供研究結果出來溝通互相討論, 討論是上課方式的主體 每次的上課其實就是一次 seminar 研討(會),所以這是 seminar 跟純專題的差別 純屬獨立/團體研究,作期中期末簡報後交報告的專題課程會稱之為 seminar 嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: luciferii 來自: 203.73.218.130 (02/01 16:06)