精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言: : ... : 玩鑽牛角尖的遊戲有點無聊 : 這裏的鑽牛角尖就是不求甚解了 : : 該爭的是像 邊際利益、物理治療、數位 這些有實質效益差別的誤翻。 : 是啊是啊~~ 噫~~~ 中文的東西翻成英文是為了給別人看,而不是給我們看。我所說的 seminar, topics, issues 是依照美國大學裏的認知,至少是我個人在學術界裏過去二十年的認知 - 其中 包括個人參予課程設計和課程命名的經驗。 不求甚解也好,亂回文也好。我花時間解釋的原因是擔心別人被誤導了。在美國生活了三 十六年後,在台灣過去的一年裏看到超多一看就想鑽到地洞的譯文。可惜的是,有時我指 出錯誤後反而會面臨猛烈的炮火質疑為何我瞧不起他們奉為圭臬的譯文。 為什麼是『有理數』?『有理』在那兒?還是我們誤解了 RATIOnal number (比率、分 數)的本義? Profession 和 Professionalism 的差別?大前研一說的『專業』為前者 還是後者?這專業是否說的是『敬業』? 珠如此淚滴… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.177.69
APC:推『珠如此淚滴…』:P 02/05 00:35