※ 引述《upyours2 (好多好多要學)》之銘言:
: 手上有一份課程名稱需要翻譯
: 我查了台大中文所的課程網頁
: 發現他們專題有兩種翻法
: 像:
: 「台灣近代史專題研究 」翻成 "SEMINAR ON HISTORY OF MODERN TAIWAN"
: 「台灣民間文學專題上」翻成 "TOPICS ON TAIWAN FOLK LITERATURE(1)"
: 還有的是special topics
: 請問專題到底該翻成哪種?這兩種又有什麼差異?
我個人的看法是 seminar 看起來拉風一點而已 除此之外 實質沒有兩樣。
XD
舉例來說:
http://en.wikipedia.org/wiki/Seminar
A seminar is, generally, a form of academic instruction, either at a
university or offered by a commercial or professional organization. It has
the function of bringing together small groups for recurring meetings,
focusing each time on some particular subject, in which everyone present is
requested to actively participate.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.177.69
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.177.69 (02/04 12:16)