精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Luciferii》之銘言: 等你出社會後跟真實的企業單位每天幾十封原文信來往 你就會自己知道實務上是什麼情形。其他都是空談。 跟在版上常常顯現的問題一樣, 沒有實務經驗,往往只能依字典、教科書和人云亦云來回答問題。 就難以理解為什麼現實生活跟你讀到的書上那短短幾行字不一樣。 不要老在自己不熟悉的領域(商務, 日本文化)反駁。 == 當然也有現實經驗還搞錯的烏龍狀況,像是上了一學期還搞不清楚什麼是seminar...
Amarantha:實務上 reseller的確是各家有各家的定義.... 02/09 23:28
可是有在美國大學教了十五年(助理教授以上,包括講座教授)《實務經驗》的我,好像還 是不入您的法眼,被很不客氣地稱為亂回文的字典派。您希望大家能接受您對《reseller 的翻譯因公司而異》這個看法,那您也應該接受我所說的,在美國某些大學、某些科系用 seminar這個字作課名不會鎖定課的內容或教授的方式,而根據我的經驗在美國許多人 選用seminar這個字作課名 (over other choices) 只是因為這個字看起來【有學問】些 (i.e., 拉風)。所以,用 seminar 或 topics 對懂這系統的、說英文的人來說 並無實質上的差別。要武斷地說我不求甚解那我也只好認了。 我1969年到美國念高中,因為創業的關係大學到1985年才念畢業。1987年企管碩士畢業後 開始作講師並作地區經濟開發研究。寫博士論文時升為助理教授。前年回國在長庚大學客 座一年,去年八月我決定在台灣多留幾年,接下台東大學資管系教授兼主任的工作,為被 人忽略的後山做點事。這也是我來這版的主要原因…要為台灣做點事。我們今年有第一屆 大學畢業生,招第一屆碩士生。課程改革討論的結果是,除了畢業專題外,其他帶【專題 】名字的課都是為特有老師、特別狀況而設。彈性為主,課名不需改,老師要教什麼、怎 麼教,我們相信老師有能力自己來訂。沒老師需要用這些課名的,就不開這些課。過去一 年來我接觸過的大學很多也是同樣作法。 有能力翻某種文章的人不見得所有的文章都能翻,就算是別人錯了也總要留點口德…說不 定回頭來是自己錯了呢?到時誤人誤己還留下一路怨氣。 MIT OpenCourse 翻譯出問題的 話魔戒的光環照樣罩不住。 我已對這版失去興趣,版主處理事情的方法因人而異。這可能和人求事事求人有關,我也 不便多說了。當然了,過去一週內這裏《收錄了可以讓奇幻迷們品嚐良久的佳作》,大家 慢慢享用吧。 =%^) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.127.168 ※ 編輯: lifegetter 來自: 61.223.127.168 (02/10 05:27)
luciferii:hello..老師..你找錯人,我不是那個翻譯魔戒的朱先生... 02/10 09:43
luciferii:酸文也要酸對對象... 02/10 09:45
luciferii:另,我相信絕對有教授不分,像您就是最好的例子... 02/10 09:45
luciferii:(雖然您自己的系上現在還是有分) 02/10 09:46
luciferii:不過一來不是常態,二來譯者本來就是要嚴謹地翻 02/10 09:46
luciferii:所以不管是 seminar 還是 reseller...你都給搞清楚 02/10 09:47
luciferii:要翻的東西內容為何,而不是隨隨便便說只要是 seminar 02/10 09:48
luciferii:就是老師要拉風...看到 reseller 就是經銷還是代理 02/10 09:48
luciferii:明明一開始就堅持扯說是國際上大家都不分,現在又改口 02/10 09:57
luciferii:成某些...唉... 02/10 09:57
luciferii:還「either one is the same as 專題 used in Taiwan 02/10 10:00
luciferii: for class names」哩.... 02/10 10:00
VanDeLord:luciferii先生對他人言論前後毫無標準,標準只有他自己 02/10 10:18
VanDeLord:讓人覺得不管用邏輯還是文意都很難瞭解luciferii的標準. 02/10 10:20
VanDeLord:人家提供實務經驗參考,反被你倒咬一大口。 02/10 10:21
VanDeLord:建議你提供你自身的實務經驗加以反駁,會較易讓人信服。 02/10 10:30
luciferii:很簡單的標準,就是了解你要說的事物再說話。不管是 02/10 10:32
luciferii:沒有經驗就說可以隨便翻,還是有經驗還是告訴人隨便翻 02/10 10:34
luciferii:就是不行。除非你確切知道兩個詞真的是同義。 02/10 10:35
lifegetter:i know you can read, but perhaps read "carefully" 02/10 16:42
lifegetter:before going off tangent. i know you are not chu. 02/10 16:44
lifegetter:在台灣也一樣:無以名之 就叫XX專題 -- 畢業專題除外 02/10 18:05
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.177.69 (02/11 21:07)