精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
各位大大 最近我在翻譯一些商業方面的文章 但是有些國貿的專業用詞許多書本 字典 或者網路皆有出入 使我越查越昏 因此來版上請各位協助.. 經銷商:distributor, dealer, reseller, merchant 這些字好像都有人用.. 但是我分不清楚 其中的差異究竟有何不同 如果我要翻經銷模式 或是經銷商 究竟要用那個自比較精確呢? 另外,配銷商:distributor, facilitator 這兩個字眼我都有看過 但是如果是distributor的話 不就和經銷商沒有區別!? 但是這兩者畢竟還是有定義上的不同吧.. 代理商應該是agent 這個似乎比較沒有問題 希望熟悉這塊領域的各位 能夠給我一些建議 感激不盡 :-) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.150.53
mobaby:我對distributor有一樣的疑問XD 02/08 11:30
Birch:我的經驗是中文定義比較含混,英文定義很明確 02/08 14:47
amitabuda:推樓上 02/08 17:26
luciferii:其實實務上英文定義也很混亂,每個公司各叫各的... 02/08 23:03
luciferii:像我認識的母公司對我們代理商有的叫 reseller,有的叫 02/08 23:04
luciferii:distributor,代理商下遊的經銷商有時也叫 reseller 02/08 23:04
luciferii:有的卻叫 dealer...每家母公司有自己的定義和分類 02/08 23:06
luciferii:不過這是實務上,這裏應該是在學術上討論,大概不必要 02/08 23:06
luciferii:知道那麼多。 02/08 23:06
Birch:I am so sick and tired of confusing replies....... 02/09 12:28