作者lifegetter (萍境)
看板translator
標題Re: [問題] 商業方面用詞的翻譯
時間Thu Feb 8 15:09:27 2007
補充一些東西 :)
※ 引述《TonyDog (vivre simplement)》之銘言:
: ※ 引述《cheesey (小猙獰)》之銘言:
: 您的問題可能是卡在行銷學的上面。
: 一般來說在行銷通路(distribution channel)的分析上,我們會分成三個主要角色。
: 一是製造商(manufacturer),一是中間商(intermediaries),一是消費者。
: 中間商的部分,大致上有底下幾種:
: 經銷商: distributors
: 批發商: wholesalers
Wholesalers 從製商 工廠進貨,再轉賣給下游中間商或零售商。
Distributor 要有授權 製商工廠才會給貨賣,如車商。
: 仲介與代理商: brokers and agents
"broker" 和 "agent" 在某些地方可以通用,但不盡然。我的感覺是, broker 類似
wholesaler 而 agent 類似零售商。幫一般人處理股票、保險的是 agent,後面會有個
broker. A 房地產 broker is licensed to do "big" deals that agents are not
allowed to handle.
: 零售業者: retailers(有很多種,如 store retailers,
: department stores, supermarkets, convenience stores.)
: 至於 marketing facilitators,這個字其實來自法文的 facile(容易),
: 一般來說是指促進行銷(使銷售行為更容易)的組織,包括:
: 廣告代理商: Advertising agencies
: 行銷分析公司: Market research firms
: 物流運輸公司: Transportation firms
: 倉儲公司: Warehousing firms
: 所以,facilitation 應該是跟 distribution 可以區分得開的才對。
: 如果我沒理解錯誤的話,應該是這樣。歡迎其他版友補充一下...
搬有運無需要管道 (distribution channels). Some companies use "distributors"
to control the number of 門市部 in an area. For those who want as many
sellers as possible, typically some wholesalers will come in to handle the
mid-stream distributions.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.177.69
推 MilchFlasche:有你們(包括上篇)的分享可以學很多,謝謝:) 02/08 16:12
推 cheesey:+1..化解我心中不少疑惑,感恩囉 :P 02/08 16:26