作者armopen (考個沒完)
看板translator
標題[問題] 英詩
時間Thu Jun 8 20:49:28 2006
大家都怎麼處理英詩的翻譯啊? 因為常常詩中有押韻,要如何保持那個韻,讓
詩的味道不會跑掉。
我翻到一首詩,和大家討教一下
原文: Last night I met upon the stair,
A little man who wasn't there.
He wasn't there today.
I wish to heck he'd go away.
Anonymous
昨晚遇到我在樓梯,
一位小人沒有在那裡。
他今天沒有在那裡。
見鬼了我希望他遠離。 無名氏
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.165.112
※ 編輯: armopen 來自: 218.184.165.112 (06/08 20:54)
推 ruralpen:天!原詩漂漂亮亮,竟被無名氏砍成這樣... 06/08 22:39
推 akisho:別這麼說嘛...人家也是需要建議的啊,虛心討教也沒有錯啊... 06/09 01:09