精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《undine (on pense)》之銘言: : 可是就我的理解,我以為這篇文章大概的意思是說: : 在報紙和電視這兩大傳媒中,文化的生產並非中性的,直觀上來說,掌握生產工具 : 的那一方相較之下擁有較大發言權力(或者說某種程度上的「發散、文化製造的權力」), : 然而以更廣泛的層次而言,應該說是社會、經濟、政治等等階級背景所帶出的利益關係, : 造成這個權力不平等的狀況。 : 我的理解是將第一段拆成: : In the case of newspapers and television programs there has been an : effectively predominant integration of cultural production with: : 1.the general conditions of privileged ownership of the means of production : and : 2.the consequent (wage-labor) employment of the actual producers. : 所以那個predominant integration of cultural production就是有著上述1和2的影響。 : 但是根據您的rewrite,把1的因素拉成全部,變成掌有生產工具是影響文化生產的唯一因 : 素,以及循此而來的the implications of these ownership (e.g.,: how it may : affect the wage-labor relationship and the cost structure)(引自lifegetter)。 : 我不知道自己的理解是不是對的,這篇文章真的好難(抓頭),希望板上各位高手能繼續指 : 點^^ 您的理解是對的。這兒我讓自己的《看法》滲透進改寫了。XD 我個人的看法(但不是原文的本意)是, the consequent (wage-labor) employment of the actual producers (工作人員還是製片?) 最後還是被控在老闆手裏。 您這樣拆開來就容易懂多了。我想我原po想說的是,要是原文艱澀,不見得是我們程度不 夠,而是原作品需要修改修改。但要是屈服了而照翻的話…會有更多痛苦的讀者。XD : ※ 引述《lifegetter (萍境)》之銘言: : : 希望不要引起太多爭議… ::pray:: : : Part of the translation problems here starts with the English article itself. : : Let me try to rewrite the first paragraph. : : Newspapers and television programs are affected by the ownership of : : the means of their production and the implications of these ownership (e.g., : : how it may affect the wage-labor relationship and the cost structure). : : Beyond what is visible to the general public, the integration of cultural : : production is often dominated by the ideology of the owners of these means. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.117.33