精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 ask 看板] 作者: a003691 (籃球少年招募中) 看板: ask 標題: 請問再見鍾情片尾曲歌詞的中文翻譯?? 時間: Thu Jun 9 02:14:06 2005 ※ [本文轉錄自 lyrics 看板] 作者: a003691 (籃球少年招募中) 看板: lyrics 標題: 請問再見鍾情片尾曲歌詞的中文翻譯?? 時間: Thu Jun 9 02:13:41 2005 ※ 引述《momi (黑白異境)》之銘言: : BRIGHTER THAN SUNSHINE : by Aqualung : I never understood before, I never knew what love was for, : My heart was broke, my head was sore, what a feeling. : Tied up in ancient history, I didn't believe in destiny, : I look up you're standing next to me, what a feeling, : What a feeling in my soul, love burns brighter than sunshine, : Brighter than sunshine, let the rain fall, I don't care, : I'm yours and suddenly you're mine, : Suddenly you're mine, and it's brighter than sunshine. : I never saw it happening, I'd given up and given in, : I just couldn't take the hurt again, what a feeling. : I didn't have the strength to fight, but suddenly, yeah, it seemed so right, : Me and you, what a feeling. : What a feeling in my soul, love burns brighter than sunshine, : It's brighter than sunshine, let the rain fall, I don't care, : I'm yours and suddenly you're mine, suddenly you're mine, : And it's brighter than the sun, it's brighter than the sun : It's brighter than the sun, sun, shine. : Love will remain a mystery, but give me your hand and you will see, : Your heart is keeping time with me. : What a feeling in my soul, love burns brighter than sunshine, : It's brighter than sunshine, let the rain fall, I don't care, : I'm yours and suddenly you're mine, suddenly you're mine. : Got a feeling in my soul... 有哪位大大可以幫忙我找到或是翻譯成中文歌詞 我的期末報告啊!!!!!拜託拜託!!!很急很急 -- 醬料自取,請付費 http://www.wretch.cc/user/cheirry -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.218.247 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.218.247 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.218.247