作者fallin0601 (為錢來打拼啦XD)
看板translator
標題Re: [問題] move 這個單字
時間Wed Feb 2 06:13:38 2005
※ 引述《nowend (nowend)》之銘言:
: 對不起喔,我真的應該多說一下我現在正在翻的這個東西
: 不知道大家有沒有聽過賽局理論(game theory)
: 簡而言之,這個句子(you have your moves....)的前一句,
: 就是說,在一個兩人賽局裡,彼此你來我往,
: 所以你有你的moves,我也有我的moves,
: 但是我們都不能控制對方的moves
: 不知道這樣各位能不能瞭解?
: 就拜託各位再幫我想想囉!
將move解釋成「計謀」怎麼樣勒~~
嘿~因為剛好接觸過一點賽局理論
所以我覺得這邊解釋成"計謀、計算"應該滿合理的
給你參考看看啦~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.49.28
※ 編輯: fallin0601 來自: 218.166.49.28 (02/02 06:15)
推 amadeus21:我是商科的學生啦~我們講賽局都是用策略ꄠ 222.156.14.148 02/03
→ amadeus21:或謀略、計謀...等等的用詞... 222.156.14.148 02/03
→ amadeus21:比較少看到其他的用法 222.156.14.148 02/03