精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
其實光看這樣一句話看不出什麼涵義 如果你將這句話的前後文再多提供一點 大家會比較好回答 也才能更容易找出你需要的答案.... 例如前面幾篇回文有西洋棋領域和功夫領域的翻法 如果你能specify這句話是屬於哪個領域的 會比較清楚.... ※ 引述《nowend (nowend)》之銘言: : 抱歉喔 : 我是原po啦 : 我到現在還想不出來哪一個詞比較適合耶 : 有版友說「訣竅」,可是翻出來會怪怪的, : 你有你的訣竅,你可以控制你的「訣竅」? : 這個例句只是文章中的其中一句, : 這個move也有用在其他地方(但是意思都一樣), : 我就是想找一個能夠每個地方都可以用,而且感覺不會奇怪的詞, : 可是都想不到... : 唉唉唉 : 原po沒有正確答案,請各位賢人志士,有空的話幫忙想想囉! : 多謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.122.160