精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
我試翻了你覺得問題比較多的經營理念部分: Chinese people place great emphasis on humbleness and credibility in business practices. For the past 20 years, MJ has consistently adhered to three dimentions: professional quality, responsible attitudes and trustworthy services, which we have long been proud of. Our focus has gradually been directed on consumers in order to cope with the changing environment. In other words, to satisfy consumers' needs through services is our main purpose of busniess management. Therefore, to be positioned as part of services sector, MJ abandoned the prevailing production-oriented concept used in manufacturing, food processing,and construction industries and made some necessary readjustments from the aspects of business strategies, organizational structures, work flow as well as our people's working attitudes. We take our brand seriously and deeply believe its value should be determined from consumer side. To head toward sustainable operation, MJ retains its own sense of responsibility to expand sales territories, perform brand marketing, devote into innovation and R&D, and serve consumers worldwide. What we did in the past will still be kept into now and future. 雖然我覺得萬象批評滿嚴厲的,不過如果有相關的企管背景可能會覺得比較容易上手。 我平常只有幫在國外的朋友潤飾一些學校英文paper和project.(都是華僑) 真正中翻英的工作沒接過,只有曾經去公司考筆試寫過而已,不過有機會也想試看看,順 便練習英文程度。我翻的就當作參考吧。 有時覺得中文文章本身不是很有邏輯,翻譯成英文就有點難掌握要如何才能翻的精確。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.114.180 ※ 編輯: radnom 來自: 210.85.114.180 (02/17 16:37) ※ 編輯: radnom 來自: 210.85.114.180 (02/17 16:44)
egghead:有些部分我想是信與雅的取捨吧...(要翻+潤XD) 218.184.108.44 02/18