偶爾在翻譯的時候啊,會遇到下面這樣的句子
「これまでなかった、弱者に目を向けるという意識を持った。」
我目前先用來湊和一下的翻法是:
「他獲得了以往所沒有的,關懷弱者的意識。」
老實說,實在不像中文,努力地改了一下後變成:
「他獲得了未曾有過的,對弱者的關懷」
「他開始擁有以往所沒有的,關懷弱者的意識」
唉唉… 都很糟。 我覺得中文的形容詞沒有過去式挺麻煩的
想問大大們兩個問題:
(1) 像上面這一句,有沒有什麼比較好的翻法呢?
(2) 像這種由句子+句子構成的形容詞,有沒有什麼比較公式化的翻法呢?
--
文法不是使用說明書,而是遊戲規則。
紅綠燈再怎麼好玩,把規則寫在紙上也會令人昏昏欲睡…
正樹的日文教室 http://homepage.ntu.edu.tw/~b89701206
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.21.158.104