精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《masaki70 ()》之銘言: : 偶爾在翻譯的時候啊,會遇到下面這樣的句子 : 「これまでなかった、弱者に目を向けるという意識を持った。」 : 我目前先用來湊和一下的翻法是: : 「他獲得了以往所沒有的,關懷弱者的意識。」 我不懂日文 但從中文看,我會說: 「第一次,他有了關懷弱者的心」 -- 僅供參考 : 老實說,實在不像中文,努力地改了一下後變成: : 「他獲得了未曾有過的,對弱者的關懷」 : 「他開始擁有以往所沒有的,關懷弱者的意識」 : 唉唉… 都很糟。 我覺得中文的形容詞沒有過去式挺麻煩的 : 想問大大們兩個問題: : (1) 像上面這一句,有沒有什麼比較好的翻法呢? : (2) 像這種由句子+句子構成的形容詞,有沒有什麼比較公式化的翻法呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.173.126
egghead:竊以為不妥 因為弱如此做 語氣也就變了 218.184.108.193 01/17