精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《masaki70 ()》之銘言: : 希望各位大大能給我一點指正, : 我每次在翻這樣的句型都覺得有點虛 : 「お前のことが好きなんだ!」と、タケシが突然現れた。 「お前のことが好きなんだ!」と 以及 タケシが突然現れた 應該分屬於兩個不同的人物的動作 某a說了我喜歡你 此時 阿武突然出現 而非由阿武說了我喜歡你這句話 繁複一點的句子寫出來應該是 「お前のことが好きなんだ!」というと、タケシが突然現れた。     : 我覺得可能的翻法有兩種… : 1. 阿武突然出現,並且大喊「我喜歡妳!!」 : 2. 「我喜歡妳!!」阿武突然出現,並且如此大喊著。 : 大家覺得哪種好呢? : 還是一般這個有其他定型化的翻法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.228.66
masaki70:嗯… 可是就上下文來說,照理應該是阿武 211.21.158.104 01/07
masaki70:說的,因為那裡就只有兩個角色而已 211.21.158.104 01/07
frogism:應該是同一個人的言語與動作喔 218.162.232.49 01/08
frogism:這是日文裡面很常見的用法 218.162.232.49 01/08