精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《masaki70 ()》之銘言: : ※ 引述《nanashi (美麗島的名無桑)》之銘言: : : 這家好像在網站上就直接說過很少會採用未滿30歲的譯者。 : : 可能很嚴格吧? : : 過去曾經應徵過,沒有任何回音。(日文,當然也有可能是我的筆譯資歷太淺了。) : : 不過似乎常常可以在104上看到在徵人就是了 : 我也是日文, : 02年試了一次,沒有回音 : 03年再試了一次,仍然不理我 : 04年從日本回來後試了一次,回了一封信給我 : 分析我試翻的兩篇文章,給了D和E的評價 Orz : 總之是一家很嚴格把關的公司,我最近還想再試一下… : 有哪位大大成功過的呢? 我去年也試了一次日文 試譯了四篇吧,一D三E... 不過分析的好像具體又好像不具體, 說的似乎是有這麼一回事,但又不知怎樣會譯得更好... (既然又D又E的當作文老師當得很爽,不妨就直接指正到底吧!) (話說小學老師也會在作文簿上寫上修改的句子...) 之前在104有看到他們徵高鐵需要的日文口譯, 似乎這家真的挺不得了... 大概過個一年半載後再去試一次看看吧, 最好不要通過之後讓我發現Pay很低, 那會想殺人的XD (先拿個C再說吧... OTz) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.18.154
masaki70:革命尚未成功,大家一起努力XD 211.21.158.104 02/14