精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
後來我就打電話回去那個翻譯社 另一個小姐接電話的 我跟她們反應價格太低的狀況 他說 可是她們都是給這樣的價格 我說中翻英至少也要一個字一元吧 他說她們從來沒有給過這種價格 然後我就說抱歉 這樣的話我沒辦法跟你們合作 感覺真是不太好>"< 可以直接說她們的名字嗎?? ※ 引述《bathgirl (打回原形)》之銘言: : 我今天接到一個中翻英的case : 八百個字 : 居然開一個中文字0.5元 : 而且接洽的人沒有先跟我講好價格 : 我也算是個新手 沒有問詳細 : 回家看到發稿單 : 看到酬勞400元 : 當場沒昏過去 : 中翻英耶 : 她們到底有沒有概念啊>"< : ps.這個是在104接洽 試譯通過的翻譯社 : 之前有一次打電話說要我接一個case : 過沒多久又打來說抱歉找到其他人 : 怪怪怪!!! : ※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : : 以我微少的經驗,中文字翻英文要字數等同, : : 好像不太可能...... : : 我的經驗大約是要打六或七折,換句話說四千字中文 : : 翻成英文後是兩千四到兩千八之間。 : : 我想這位譯者或許直接開價中文字兩元會比較單純~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.106.225
masaki70:我的耳朵已經洗好了 211.21.158.104 09/16
egghead:請. 我們挺你. 218.184.108.44 09/16
bathgirl:那我就不客氣了--->中天翻譯社! 09/16 11:17