精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
現在手上翻譯的是關於報紙廣告的文章 不過有些專有名詞似乎是英國特有的 如Facing matter、First site之類的辭彙 之前找了好幾本廣告學的書都沒有這些詞彙的中文翻譯 我也不知道在華文廣告世界是否有對應的翻譯 那是不是要自創新詞呢? 例如Facing matter的解釋為opposite a page contaning editorial 那要翻成什麼才好呢 希望有前輩指引一下 像廣告學這種尚未建立完整詞庫的東西真的很傷腦筋 之前翻印刷相關的東西也是 幸好朋友向在造紙業的人借來一本重量足以謀殺親夫的印刷業辭典 才解決了問題 -- 心非木石豈無感 吞聲躑躅不敢言 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.7.150