精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
對呀 不過通常都會算原文字數 這樣合約比較好寫.... ※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : ※ 引述《wasilinzoma (我是你祖媽)》之銘言: : : 現在在輔大譯研所工讀 : : 幫忙介紹校友接翻譯案件 : : 今天算是解決了一個case : : 我們找的譯者現在是老師(應該吧??還是曾經當過老師???) : : 是頭幾屆的畢業生 : : 接的是研討會論文摘要中譯英 : : 每個英文字NT2.6....這還是經過"打折"的價碼(老師說的啦!!) : : 不然平常他都收人家NT$3~4 : : 果然有經驗的譯者就是不一樣.... : : 如果我一直朝翻譯這條路邁進 : : 大概也是要到他那個歲數才有這麼高的價錢.... : : (我想他應該快50了吧....) : 其實用英文字算,2.6不算高,因為中翻英, : 以我非常少的經驗,字數約是中文原文的六成。 : 若對方又是老師,價碼理當高些。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.122.160