推 michiru:威爾斯文嗎?我可以告訴你 140.119.200.48 01/27
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言:
: ※ 引述《masaki70 ()》之銘言:
: : 說到計酬不太合理,大家在翻東西的時候是怎麼看待酬勞的高低呢?
: : 我個人大概會把價錢/工作時數來看看,
: : 如果說低於三百的話就覺得實在是…
: 還好啦
: 不是每個案子都有這般順...
: 話說我有一次的案件是 廣告文宣
: 中文約500字 譯成 英文(近400字) 約30分鐘解決(只剩細部修詞修飾)
: 而因為我不知案主的目的或希望的風格(像是目標族群)
: 我還在部分段落 以另外的方式做了第二份...
: 再說 有些案子對自己的未來有些幫助 像是遲早要親自寫的論文
: 累積的經驗值是一兼二顧...
當然翻譯絕對可以增進自己的能力
可是有時為了一些冷僻的字彙查了半天(也是因為能力經驗有限)
實在很累
像現在翻到一些威爾斯語的地名 就不知道要怎麼查出發音
(長考中.......)
--
心非木石豈無感
吞聲躑躅不敢言
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.5.36