精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
帳號(譯者或案主):iggi 他的網站是優譯傳思:http://www.ur-trans.com/ 評價(正評或負評):極正評 事由:5/9 於貴版徵求SOP翻譯 iggi提供超出品質的服務 --------------------------------------------------------------------------- 我這個月初在貴版發文徵求 SOP譯者 經過篩選後 我選擇"優譯傳思"處理這次的文案 這次合作相當滿意 值得到版上推薦給大家 優譯傳思的優點: 1.願意提供自己專業的意見 在我收到應徵者試譯文中大部分都是照我的文檔翻譯 優譯傳思的試譯文件中則提供了潤飾和精簡 我是常不知不覺用很多累字撰寫文章的人 對於他的意見我覺得相當有幫助 精簡後文章的翻譯也非常精準。 2.編‧譯設計的翻譯風格 像SOP這種文件 重要的除了文章的豐富度 如何循循漸進地以結構和段落的分排將重點pop out也是非常重要 在請優譯傳思翻譯時 他同時把我的結構重新安排 也將經歷用不同短落串成相當完整的故事 最重要的事他會以第三者的角度提供非常有用的建議 像我的SOP他就提出缺少自我推薦的部分並補齊不足 3.專業的翻譯 因為我雙輔的關係 SOP需要著墨心理和電機工程相關的經驗 收到應徵文件中 試譯文總是會有一點點不對頭 優譯傳思願意在譯件過程中 另外花心思去上網了解轉寫文件中背景的知識 最後的翻譯品質是非常精準的 4.非常認真!!!!!!!!! 這點是我覺得最難得的地方 在應徵時 優譯傳思就以line告知我他們的翻譯流程 再繳交文檔後 完成第一段的翻譯後又以line問我是否滿意 最後翻譯完成後 他們又以line跟我討論每段精簡和用字改變的依據 前前後後通話時間應該快兩小時~~非常讚嘆他們的用心 最讓我慚愧的是因為我這次是跨領域申請 所以在最後解說時我有請問他們是否要增加跨領域學科的著墨 他們也給我很不錯的意見 之後因為我有點忙所以就先放下這邊的事情 沒想到兩天後 優譯傳思寄給我一封信 我納悶著打開文件 發現滿滿的整理過的資料!!! 是他們特別又花時間幫我找可以增加跨領域學科文件的補充。 而我自己卻還沒他們認真XDD 非常感謝!!!! 5.收費合理 我的文件收費金額是依照貴版翻譯收費為準 但品質我覺得有達到潤飾+翻譯的效果 那說完優點,就要客觀說一下缺點 1.他們的優點其實也是缺點 在第二次通話時,優譯傳思就直接表明的跟我說他們不想照本宣科的翻譯 若我不要動文章結構,他希望先不要合作了。 所以需要逐字翻譯文檔可能就不太適合他們 但也可能是我原本的文件寫得太爛了XDD,他們看了受不了…, 這裡可能要再跟他們確認下。 2.不希望接收急件。 因為要重新潤飾加翻譯,所以一天之內的急件不太適合他們。 據我知道,優譯傳思是個翻譯團隊 但他們翻好後都會交由主校對Jacob審視 不行的話就砍掉重練,一篇文章至少校對3次。 所以整體品質算很一致的。 因為優譯傳思他們比較少用ptt接個案 若需要他們幫忙可以用email: urtranstw@gmail.com 或網站 http://www.ur-trans.com/ 連繫他們 以我的經驗,我覺得SOP的文件非常適合他們精簡扼要的風格 希望這推薦對申請的學生有所幫助。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.121.239 ※ 編輯: ParkBom 來自: 140.112.121.239 (05/17 13:34)
freshguy:直覺覺得推薦得太認真,該不會... 05/18 01:24
palerider:這種現象在其它版也所在多有 就自由心證吧... 05/18 02:57
ParkBom:抱歉我是本人 從我的IP可以知道我還是台大的學生 跟這翻譯 05/18 12:50
ParkBom:社並沒有關係 一切有信件和line溝通記錄為佐證 若樓樓上 05/18 12:52
ParkBom:要質疑 也請提供證據 謝謝 05/18 12:52
ParkBom:若大力推薦我滿意的翻譯團體就要受到質疑 這個版為何還要 05/18 12:54
ParkBom:有推薦制度? 且我好壞都有提及阿.... 05/18 12:54
NaughtyG:你對這家的內部運作真了解啊,賣點也很熟 05/18 13:15
NaughtyG:還整理得這麼清楚,連拿來當優點的偽缺點都知道 05/18 13:16
NaughtyG:你肯定非常厲害,1000多字的小案子就能對他們這麼了解 05/18 13:18
ypwalter:看起來像台大女舍IP 不過我比較好奇的是iggi沒有譯者資訊 05/18 13:18
我確實是台大學生 這我願意提供學生證影本給版主審視 謝謝指教
NaughtyG:而且你對SOP跟翻譯懂這麼多,其實自己寫就好了 05/18 13:20
NaughtyG:你寫文章的功力已經贏過大部分的部落格寫手,但有個缺點 05/18 13:21
NaughtyG:一般部落格寫手都不敢寫出太詳細的資訊,也會裝不懂 05/18 13:22
NaughtyG:而且你這案子才多少錢,高手會在這種案子花這麼多時間 05/18 13:24
NaughtyG:那一定是佛心來的 05/18 13:24
NaughtyG:IP跟紀錄這種東西,你這麼聰明,你大概很早就想到了 05/18 13:27
NaughtyG:一篇文章要校對三次,這你也知道 05/18 13:30
NaughtyG:所以他們的翻譯有可能要砍掉?需要校稿三次? 05/18 13:31
NaughtyG:真是佛心的高手 05/18 13:31
感謝N大的指教 寫SOP就是精益求精 我並不覺得我的文筆有多好才會求助的 但其實內部運作狀況已有在譯者的網站中提及 並不是我厲害的 還請N大自己去網站上查閱下 謝謝 在翻譯的途中我也覺得他們超佛心 願意一兩千元的文檔花那麼多心思 → ypwalter:我覺得可以請iggi出來回應一下 XD 05/18 13:32
ypwalter:而且是說, 這個網站pagerank還是0, 應該是最近才建立的 05/18 13:34
ypwalter:會需要各種宣傳手法也算是頗正常的...:P 05/18 13:36
ypwalter:不過是說對整個公司運作流程也太熟悉@@ 05/18 13:37
如上方所說 網站裡已有提及相關作業流程 推 NaughtyG:文章不要刪就好了,不然版主還要一直備份很累 05/18 13:40 我不會刪文 且我還希望版主可以介入調查 我願意提供資料給版主和版友們以證明真實 並且我希望調查完 版主可以PO文以證明我和優譯傳思的清白 到時希望這篇無故證據就推文質疑的版友 公開道歉 我發這篇本是用證據說話 相信寄件\line時間 內容 都可以證明我說話的真實性 我會主動聯繫版主的
cucusho:大家快別這樣,會上譯者版的都很nice的,應該是誤會吧~ 05/18 19:54
謝謝C大的指教 若大家的質疑是有所根據 我願意受到這些質詢 但現在都無憑無據就發言 已造成我和譯者的傷害 我希望版主可已介入調查 因為我有證據 我願意提供 還我一個清白 且藉於這次事件 可以保有貴版良好的顧客和譯者關係 要不此後又有誰願意再推薦譯者呢 謝謝 ※ 編輯: ParkBom 來自: 114.24.9.22 (05/18 19:56) ※ 編輯: ParkBom 來自: 114.24.9.22 (05/18 20:00)
NaughtyG:不是早說了嗎,IP跟記錄這種東西,你早就想到了 05/18 20:04
NaughtyG:翻譯要砍掉?校對要三次?這代表什麼? 05/18 20:06
NaughtyG:一個小案要花這麼多時間?這又代表什麼? 05/18 20:07
NaughtyG:其實原po是高手,主動認真看網站,還能快速有條理地整理 05/18 20:10
NaughtyG:連那種看起來像是優點的地方他都覺得是缺點 05/18 20:11
IP紀錄無法證明的話 我願意如上方所說 提供學生證 信件 LINE內容給版主以便於調查 對於學生 幾千元也是大錢 所以認真看譯者的網站以了解他們作業程序 我不覺得有哪裡不對 若今天譯者的缺點>優點 我為何要花時間精力推薦 當然是優點>>>缺點才會花時間寫貼推薦 我剛剛以寄信請版主介入調查了 在版主願意調查的情況下 我和推文版友都是偏頗的發言者 所以於版主調查結束前 我會盡量不再發言 但也請推文版友自重 有幾分證據說幾分話 謝謝 ※ 編輯: ParkBom 來自: 114.24.9.22 (05/18 20:20)
cucusho:不就賺點小錢的地方,幹嘛這樣子~ 05/18 20:22
NaughtyG:我說的紀錄就是你講的那些資料 05/18 20:28
NaughtyG:你怎麼沒有想到匯款紀錄這個最有力的證據? 05/18 20:29
ParkBom:好 那版主調查需要任何資料 我都會配合提供 05/18 20:30
ParkBom:我有匯款紀錄 也可以提供 05/18 20:30
NaughtyG:那你的紀錄就很夠了,其他的就是多餘的了 05/18 20:31
NaughtyG:一樣一句話,翻譯要砍掉,校稿要三次 05/18 20:32
almondchoco:老實說剛看到這篇的直覺也跟一樓一樣 我也會推薦人 05/18 22:31
almondchoco:但是不會寫成這樣 列點又超多字 提供聯絡資訊等等 05/18 22:31
almondchoco:像宣傳文一樣= = 05/18 22:31
almondchoco:就算不是 但會讓人"直覺"是 就可以避免一下這點吧 05/18 22:32
almondchoco:不過有優點也有缺點,也算很客觀~~~@@ 05/18 22:33
Noreendong:同意樓上XD 05/18 23:34
ypwalter:我來加註一下 我之前的接文算是中性的 沒有特別覺得如何 05/19 01:14
ypwalter:只是東查查西看看而以 :P 05/19 01:14
hooniya:我比較好奇的是以本版的費率給一個團隊+主教對翻譯... 05/23 22:40
hooniya:一個人分到的稿費是...?! 05/23 22:40