精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。) ────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯或口譯或口筆譯 [必]服務內容及費率:中英互翻,費率依版規,可私下來信議價 [必]擅長領域:化工/工程/其他 [必]擅長類型:教科書/科普/一般文件 [必]試  譯:可 300字內 ────────────────────────────────────── [必]聯絡方式:站內信 weiyachu@gmail.com [選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [必]學  歷:台灣大學化學工程學系 [必]翻譯經歷:菜鳥 [選]工作經歷:(若未提供請勿刪除) [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度) [選]其他證照:TOEFL 100 (2006) --> 最近會再去考一次,到時候補 GRE Verbal 720 算嗎 = =? ────────────────────────────────────── [必]自我介紹: 我是ymin 小學前在美國待過四年 所以發音應該還算OK 口譯應該是不會讓外國人聽不懂 @@" 國高中六年在國外的國際學校念書,除了英文以外,有修第二外語 - 法文,修了將近 五年左右 (估計大約在 DELF B1~B2 之間),不過忘了不少 XD 有需要的話 可以大概 幫忙看一下 (順便增進一下法文能力) 熱愛語言 現在大學在正修 西班牙文跟日文 目標是希望精通五國語言 然後可以互相翻譯 (覺得可以講很多語言很猛) 對這翻譯還滿有興趣的,常常會去圖書館借相關的書籍...希望有試譯的機會 請多多指教~~ ^^ ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]其他說明:謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.23.237