精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可按大 T 修改標題。) ────────────────────────────────────── [必]工作身分:全職/筆譯 [必]服務內容及費率: 英翻中 1.0-1.2 法翻中 1.1-1.3 西翻中 1.2-1.4 義翻中 1.2-1.4 葡翻中 1.3-1.5 目標語言為英語或上述語種間轉換:另議 亦可接潤稿件 [必]擅長領域:醫學與生物相關,如各臨床專科、美容、解剖、生理、藥理、心理等 其他領域亦可再討論(曾翻過社會學、森林學等論文,"自覺"可勝任) [必]擅長類型:論文、病歷、同意書、研究計畫等 [必]試  譯:可,原文字數400以內 [必]聯絡方式:站內信或 E-mail:b92401085@ntu.edu.tw 若合作可提供msn [選]聯絡時間:08:00-23:00 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:台灣大學醫學系學士畢 [必]翻譯經歷:翻譯社2個月、自由譯者2個月 [選]工作經歷:(若未提供請勿刪除) [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度) [選]其他證照:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]自我介紹: 真的棄醫從良了...XD。本人因為興趣而自高中開始學習字源學、語言學, 先後接觸拉丁語、古希臘語,之後再到法、德、西、義、葡等現代歐語(但目前 德文很弱...),也因為鑽研語言學的關係所以文法不錯。 退伍前因為自己的興趣(還有醫生真的越來越難當了...)決定離開這條路; 退伍後曾到翻譯社試用了兩個月,但覺得學習有限而且單價實在... 所以沒有簽下去,目前屬於整天在家的阿飄 仍持續與原翻譯社合作,也正在跟出版社洽談書籍的翻譯 不過當然價高者得,可全力配合客戶的需求進行翻譯 [選]翻譯作品:合作前可提供客戶我過去做過的文件 [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.35.26