精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:日譯中->0.4 中譯日->1 依困難度或急件會再增減,價格可談 [必]擅長領域:音樂/動漫電玩/飲食/觀光/電腦/論文 [必]擅長類型:文章等,日譯中為主 [必]試  譯:可/300字內 ────────────────────────────────────── [必]聯絡方式:站內信為主,有需要再提供其他方式 [選]聯絡時間:隨時 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立高雄第一科技大學 應用日語系 碩士畢業 [必]翻譯經歷:歌詞翻譯 動畫翻譯 日本物語翻譯(大四時透過老師接的案子) 百貨公司日本展翻譯兼銷售人員 論文翻譯 [選]語言證照:JLPT日語能力檢定 一級-2007及2008 ────────────────────────────────────── [必]自我介紹:從小接觸日本ACG及日文歌,大學念的是文藻外語學院日文系,大四畢業 專題寫的是日文歌翻譯相關的東西,2008年畢業後進入國立高雄第一科 技大學應用日語所就讀,碩士論文題目為"台北捷運導覽手冊翻譯研究- 以[都會旅遊手冊]為主-",平時會受到親朋好友委託幫忙翻一些信件 (中日互譯)、遊戲攻略(日翻中)等,念研究所時因課堂報告需要,也翻 過一些論文、日本鐵路、溫泉、世界遺產等觀光旅遊的介紹 ────────────────────────────────────── [選]其他說明:各種領域都願意翻 -- ありのままで生きていけたらいいよね 若是能活得隨心所欲該有多好 大事な時 もう一人の私が邪魔をするの 重要的時刻 另一個我總出來擾亂 So goodbye happiness So goodbye happiness 何も知らずにはしゃいでた 懵懂無知地放肆嬉鬧 あの頃へ戻りたいね baby 真想回到那時候 baby そしてもう一度 kiss me 然後再一次 kiss me -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.188.55 ※ 編輯: satoshi3 來自: 59.104.188.55 (01/07 05:02)