──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職筆譯
[必]服務內容及費率:依板規
[必]擅長領域:一般領域、科技
[必]擅長類型:未知
[必]試 譯:可,200字以內
[必]聯絡方式:站內信
[選]聯絡時間:
──────────────────────────────────────
[必]學 歷:政治大學日文系三年級(就讀中)
[必]翻譯經歷:請見<翻譯作品>
[選]工作經歷:目前只翻譯過雜誌上的技術文件,請見<翻譯作品>
[選]翻譯證照:無
[選]語言證照:無
[選]其他證照:無
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:
目前就讀政治大學日文系。
雖然我沒有日檢證照,但閱讀現代日文不成問題。
平時會看日文的推理小說、輕小說,
也有涉獵神秘學、占卜。
除此之外興趣廣泛,求知精神強烈,
自認查資料的能力不輸專業譯者。
因此一般非專業領域的文章我也會吸收。
下面的網址是個人非正式的翻譯作品練習,
不過最上面那篇,
是這學期替教授翻譯的科技領域技術文件(有拿到酬勞)。
事實上,我是第一次接觸該領域,
多虧自己的求知精神,翻譯過程中沒有碰到太大困難。
目前也因此開始閱讀科技類文獻,主要是數位出版類。
這學期已經修過翻譯課,我不會犯下日式中文的錯誤。
能夠閱讀明治維新之後的文體。
目前比較有空,翻譯網站會不定期更新。
[選]翻譯作品:https://sites.google.com/site/honnyakunoikenie/
[選]個人網站:
[選]其他說明:
──────────────────────────────────────
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.235.123
※ 編輯: davidwu0123 來自: 59.112.235.123 (01/16 22:56)
※ 編輯: davidwu0123 來自: 59.112.235.123 (01/16 22:59)
※ 編輯: davidwu0123 來自: 59.112.235.123 (01/16 23:04)
※ 編輯: davidwu0123 來自: 59.112.235.123 (01/16 23:06)
※ 編輯: davidwu0123 來自: 59.112.235.123 (01/16 23:07)