精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職口筆譯 [必]服務內容及費率: 中英筆譯、中譯英口譯 費率為市價(但歡迎議價,因為近日很缺現金!) [必]擅長領域:金融、財經、經濟、心理與運動管理。 [必]擅長類型:中英筆譯、中譯英口譯 [必]試  譯:可接受試譯英文300字,中文500字(可詳談) [必]聯絡方式:站內信or linkin_309@hotmail.com [選]聯絡時間:Anytime ────────────────────────────────────── [必]學  歷: 台中教育大學諮商與應用心理學系學士 [必]翻譯經歷: 大學期間曾翻譯過運動管理類論文多篇,與心理學類論文。 [選]工作經歷: 目前創業中,接觸的是金融相關領域。 [選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除) [選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度) [選]其他證照:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [選]自我介紹:目前創業中,接觸的是金融相關領域。 平日有寫部落格,有些財經訊息的英文文章翻譯。 會蒐集National Inflation Association、Gold News、Silver Price、 Euro Pacific Capital、Future Money Trends、Peter Schiff、RichDad.com...... 之類該領域權威的文章。 歐~還會分析一些市場走勢! 舉凡匯率、貴重金屬、股市、債券、利率、房市、期貨、選擇權、 貨幣銀行學或國際金融局勢等等的相關文章、期刊、論文皆可翻譯。 除此之外各領域之概論亦可接受。 [選]翻譯作品: 來信索取 [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明: 因生活急需,可彈性收費。謝謝! ────────────────────────────────────── ※ 編輯: linkinppt 來自: 210.240.195.4 (11/09 15:22)
adapalene:如果彈性議價,打壞台灣譯者就只能永遠領微薄的稿費了。 11/09 15:51
adapalene:上面漏字。我要說的是打壞行情! 11/09 15:56
linkinppt:嗯!我想有這樣的疑慮!但實為所迫。如板主有覺不妥亦可 11/09 17:47
linkinppt:修改!而真有實力的人應該也能繼續領高報酬吧! 11/09 17:47
home6110:一樓想說的怕客戶被寵壞吧? 11/09 18:52
adapalene:客戶已經被寵壞了。(菸) 11/09 18:58