作者linkinppt (暱稱)
看板translator
標題[譯者]Mr.linkinppt 中英互譯 非專業口語中譯英
時間Wed Nov 9 15:18:53 2011
──────────────────────────────────────
[必]工作身分:兼職口筆譯
[必]服務內容及費率:
中英筆譯、中譯英口譯
費率為市價(但歡迎議價,因為近日很缺現金!)
[必]擅長領域:金融、財經、經濟、心理與運動管理。
[必]擅長類型:中英筆譯、中譯英口譯
[必]試 譯:可接受試譯英文300字,中文500字(可詳談)
[必]聯絡方式:站內信or linkin_309@hotmail.com
[選]聯絡時間:Anytime
──────────────────────────────────────
[必]學 歷: 台中教育大學諮商與應用心理學系學士
[必]翻譯經歷: 大學期間曾翻譯過運動管理類論文多篇,與心理學類論文。
[選]工作經歷: 目前創業中,接觸的是金融相關領域。
[選]翻譯證照:(若未提供請勿刪除)
[選]語言證照:(若未提供請勿刪除,若有提供,請註明測驗年度)
[選]其他證照:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:目前創業中,接觸的是金融相關領域。
平日有寫部落格,有些財經訊息的英文文章翻譯。
會蒐集National Inflation Association、Gold News、Silver Price、
Euro Pacific Capital、Future Money Trends、Peter Schiff、RichDad.com......
之類該領域權威的文章。
歐~還會分析一些市場走勢!
舉凡匯率、貴重金屬、股市、債券、利率、房市、期貨、選擇權、
貨幣銀行學或國際金融局勢等等的相關文章、期刊、論文皆可翻譯。
除此之外各領域之概論亦可接受。
[選]翻譯作品: 來信索取
[選]個人網站:(若未提供請勿刪除)
[選]其他說明: 因生活急需,可彈性收費。謝謝!
──────────────────────────────────────
※ 編輯: linkinppt 來自: 210.240.195.4 (11/09 15:22)
→ adapalene:如果彈性議價,打壞台灣譯者就只能永遠領微薄的稿費了。 11/09 15:51
→ adapalene:上面漏字。我要說的是打壞行情! 11/09 15:56
→ linkinppt:嗯!我想有這樣的疑慮!但實為所迫。如板主有覺不妥亦可 11/09 17:47
→ linkinppt:修改!而真有實力的人應該也能繼續領高報酬吧! 11/09 17:47
→ home6110:一樓想說的怕客戶被寵壞吧? 11/09 18:52
→ adapalene:客戶已經被寵壞了。(菸) 11/09 18:58