精華區beta translator 關於我們 聯絡資訊
既然前版大說話了 那我在此向劉先生鄭重道歉 此文章不是google tranlator翻譯後稍微修改即交稿 我在此對我的不察跟劉先生說聲抱歉 非常不好意思 另外針對我們學校的預算及潤稿人的專業 學校預算較低,是我們的錯,我們以後會針對文章的內容再行決定價格 另外潤稿人為外籍老師,且只提出自己意見,請不要作任何批評 我覺得批評潤稿人非常不厚道 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.137.198.18 ※ 編輯: abard 來自: 140.137.198.18 (07/22 11:30)
TheRock:講的既然是事實,就沒有厚道與否的問題。外籍人士有何了不 07/22 11:30
TheRock:起?不能批評?今天既然他要寫中文,就有接受批評的義務。 07/22 11:31
abard:外籍人士中文本就較為不順,沒人說外籍人士了不起 07/22 11:31
johanna:不好意思,我說的有喜感是指他言下之意像是不認同這位譯者 07/22 11:32
abard:又不是寫中文給你批評 07/22 11:32
johanna:並不是對他本人有什麼意見~ 07/22 11:32
platoplate:潤稿的人潤得很好啊 大家只是在說中文怪怪的 別生氣 07/22 11:32
TheRock:此外,不管是不是板主我都只是普通人,言語份量沒比較重。 07/22 11:32
abard:寫中文就有接受批評的義務?請你解釋這是啥麼道理? 07/22 11:34
TheRock:使用語言的目的是什麼?不就是溝通嗎?一個人講話寫字的能 07/22 11:36
freeangel:案主的東西被上面退,有情緒也是可以理解的。 07/22 11:36
freeangel:大家就各退一步,不要再節外生枝囉。:) 07/22 11:37
ainosei:就像你可以批評不厚道 他也可批評中文不通順 07/22 11:37
ainosei:言論自由! 07/22 11:37
TheRock:力是顯於外的,其水準高低自然是可以被批判的對象。潤稿者 07/22 11:37
freeangel:而且案主這麼快就鄭重道歉,坦誠的態度還是很值得讚賞 07/22 11:37
lifegetter:既然以中文為溝通媒介,令人誤解的地方自然可以討論 07/22 11:38
TheRock:是外籍人士,我不會要求他的中文要多好,但他寫出來的中文 07/22 11:38
TheRock:的確很難理解,怎麼?什麼時候講實話也不行了?你說了算? 07/22 11:39
lifegetter:我想就不要把「批評」全往負面看,不然批踢踢到處是雷:p 07/22 11:40
※ 編輯: abard 來自: 140.137.198.18 (07/22 11:40)
TheRock:而且你不說誰知道潤稿員是外國人?怪別人不厚道?你怎麼不 07/22 11:43
abard:本來討論的東西就跟潤稿人中文好壞無關 07/22 11:44
TheRock:反省一下自己不先找身邊懂英文的人幫忙確認,就氣急敗壞跑 07/22 11:45
TheRock:上來指控譯者的行為厚不厚道? 07/22 11:46
abard:那我瞭解了,英文不好是我的問題 07/22 11:51
abard:中文不好是潤稿者的問題 07/22 11:51
TheRock:我相信今天如果是那位外籍人士聽到我講他的中文難以理解, 07/22 11:51
abard:我們會反省,避免此狀況再度發生 07/22 11:52
TheRock:一定會問怎麼寫才會比較好,而不會說別人的批評不厚道。 07/22 11:52
abard:對於我們英文中文不好的狀況也跟您道歉!真不好意思! 07/22 11:52
TheRock:難理解的中文不會因為是外籍人士寫的就突然變好懂了。對作 07/22 11:54
TheRock:品的客觀評價跟對人的主觀要求標準要分開看,別混在一起。 07/22 11:55
abard:是我自己情緒不好,很抱歉!再道歉一下! 07/22 12:16
RookieRun:當事人的處理率直坦誠實為可許啊。 07/22 14:52
sswwer:.......是老外都不能講話? 07/22 19:32
haipis:我只有一個問題,叫做Rebecca,又可以是劉"先生"的機率? 07/22 21:43
platoplate:我的問題也同上耶 還好你提出來問了 07/22 22:42